"et raisonnable des" - Translation from French to Arabic

    • والمعقول
        
    De même, il ne sera possible d'assurer une utilisation équitable et raisonnable des aquifères que si l'on peut avoir confiance dans les chiffres échangés par les États. UN وبالمثل، فإن ضمان الانتفاع المنصف والمعقول يتوقف على مصداقية الدول في تبادل أرقام موثوق بها.
    s’ils ne sont pas en conflit avec les principes et les objectifs fondamentaux énoncés dans le projet d’articles, en particulier le principe de l’utilisation équitable et raisonnable des cours d’eau internationaux. UN اﻷول، أن تظل صالحة ما لم تكن متعارضة مع المبادئ واﻷهداف اﻷساسية الواردة في مشروع المواد، ولا سيما مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول للمجاري المائية الدولية.
    La notion de diligence voulue affaiblit l’interdiction de causer un dommage et porte atteinte à la notion d’utilisation équitable et raisonnable des cours d’eau internationaux. UN وإن مفهوم العناية اللازمة يضعف مبدأ عدم الضرر ويقوض مفهوم الانتفاع المنصف والمعقول بالمجاري المائية الدولية.
    L'article 5 devait permettre l'utilisation équitable et raisonnable des cours d'eau internationaux, tandis que l'article 7 devait imposer des limites à cette utilisation. UN فالمادة ٥ تسمح بالانتفاع المنصف والمعقول للمجاري المائية الدولية بينما المادة ٧ تضع قيودا على هذا الانتفاع.
    Le Nigéria souscrit au principe de l'utilisation équitable et raisonnable des systèmes aquifères, conformément à l'article 4, qui doit être lu à la lumière de l'article 3. UN وقالت إن بلدها يؤيد مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول من شبكات مستودعات المياه الجوفية وفقا لمشروع المادة 4، والتي ينبغي أن تُقرأ بالاقتران مع مشروع المادة 3.
    Le Rapporteur spécial voit mal l'intérêt direct que ces activités présenteraient pour déterminer ce qu'il faut entendre par utilisation équitable et raisonnable des aquifères. UN ويرى المقرر الخاص أنه من الصعب إلى حد ما معرفة الأهمية المباشرة لهذه الأنشطة في تحديد الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية.
    Tout dialogue sur l'eau douce doit se fonder avant tout sur l'acceptation et la reconnaissance des principes pertinents et universellement reconnus du droit international, et notamment le principe de l'utilisation équitable et raisonnable des ressources en eau. UN وأي حوار بشأن المياه العذبة يجب في المقام اﻷول أن يقوم على أساس قبول مبادئ القانون الدولي المعترف بها دوليا وذات الصلة، وعلى أساس الاعتراف بها، وخاصة مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول لموارد المياه.
    — Utilisation équitable et raisonnable des voies d'eau comme on l'avait déjà décidé par l'arbitrage dans l'affaire du Lac Lanoux. UN - الاستخدام المنصف والمعقول للمجاري المائية كما سبق أن تقرر ذلك في التحكيم في قضية بحيرة لانو.
    Au surplus, il ressort de l'intitulé même de l'article 5, que cette disposition doit poser les grands principes de l'utilisation équitable et raisonnable des cours d'eau. UN وفضلا عن ذلك فإنه يتضح من عنوان المادة ٥ ذاته أن هذا الحكم يجب أن ينص على المبادئ العريضة للانتفاع المنصف والمعقول للمجاري المائية.
    Il y était présumé qu'un tel conflit d'intérêt serait réglé conformément au principe de l'utilisation équitable et raisonnable des cours d'eau internationaux. UN وذكر أن هذا الحكم يفترض أن مثل هذا النوع من التنازع في المصلحة يجب أن يفض حسب مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول من المجرى المائي الدولي.
    Bien qu'elle ne soit pas encore entrée en vigueur, ses principes fondamentaux - utilisation équitable et raisonnable des cours d'eau et obligation de ne pas causer de dommage - sont déjà des éléments constitutifs du droit international coutumier. UN ورغم أن هذه الاتفاقية لم تدخل بعد حيز النفاذ، فإن مبادئها الأساسية، وهي تحديدا الاستخدام المنصف والمعقول وقاعدة عدم الضرر، تشكل بالفعل جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    La coopération entre États est une condition essentielle de l'utilisation équitable et raisonnable des systèmes aquifères transfrontières et devrait être dûment prise en considération dans les projets d'articles. UN والتعاون بين الدول ضروري للاستخدام المنصف والمعقول لشبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود، ويجب أن ينعكس بالشكل الواجب في مشاريع المواد.
    Dans la gestion des aquifères, les États doivent consulter et informer les populations qui dépendent de l'utilisation équitable et raisonnable des ressources. UN وينبغي للدول التي لديها مستودعات مائية جوفية، في عملية إدارة هذه المستودعات، أن تتشاور وأن تقدِّم معلومات إلى جموع السكان المعتمدين على استغلالها العادل والمعقول.
    La coopération entre États était considérée comme essentielle pour garantir l'utilisation équitable et raisonnable des formations aquifères transfrontières et il devrait en être fait dûment état dans les projets d'articles. UN واعتُبر التعاون بين الدول أمرا أساسيا للانتفاع المنصف والمعقول بشبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وينبغي إدراجه بشكل مناسب في مشروعَي المادتين.
    Il énonce les conditions générales et minimales prescrites pour l'échange entre les États de l'aquifère des données et informations nécessaires pour assurer l'utilisation équitable et raisonnable des aquifères transfrontières. UN فهو يُحدد الشروط العامة والدنيا لتبادل دول طبقة المياه الجوفية للبيانات والمعلومات الضرورية من أجل ضمان الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    9. C'est le cas par exemple des dispositions fondamentales sur l'utilisation équitable et raisonnable des cours d'eau internationaux figurant aux articles 5 à 10 et des dispositions relatives au règlement des différends, question abordée à l'article 33. UN ٩ - وأضاف أنه يقصد على سبيل المثال حالة اﻷحكام اﻷساسية المعنية بالانتفاع المنصف والمعقول للمجرى المائي الدولي الواردة في المواد من ٥ الى ١٠ وفي اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات، وهو موضوع المادة ٣٣.
    En outre, il faut que la garantie de la qualité de l'eau soit considérée comme un des facteurs de l'utilisation équitable et raisonnable des eaux souterraines, conformément à l'obligation de protection et de préservation de l'écosystème visée au projet d'article 12. UN زيادة على ذلك، ينبغي اعتبار أهمية ضمان نوعية المياه واحداً من العوامل الهامة ذات الصلة بالاستغلال العادل والمعقول للمياه الجوفية، بما يتفق مع الالتزام بحماية النظم الإيكولوجية والحفاظ عليها بمقتضى مشروع المادة 12.
    Le projet d'articles est aussi utile en ce qu'il pose le principe de l'utilisation équitable et raisonnable des aquifères et énonce l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs aux autres États de l'aquifère. Toutefois, ces principes devraient être traités sur un pied d'égalité. UN وأضافت أن مشروع المواد مفيد أيضاً في تحديد مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول لطبقات المياه الجوفية والالتزام بعدم التسبب في ضرر كبير للدول الأخرى الشريكة في طبقات المياه الجوفية؛ بيد أنه ينبغي اعتماد نهج يعامل هذه المبادئ على قدم المساواة.
    Étant donné l'emploi fréquent qui est fait de l'expression < < utilisation équitable et raisonnable > > des ressources dans des contextes internationaux variés, la Colombie considère que cette expression devrait être définie et que sa définition devrait être incorporée au projet d'articles. UN 73 - بالنظر إلى الاستخدام المتواتر لعبارة " الاستخدام المنصف والمعقول " للموارد في سياقات دولية شتى، ترى كولومبيا أن تعرف هذه العبارة ويدرج تعريفها في مشاريع المواد.
    Les Pays-Bas sont d'accord pour estimer que ces activités devraient être régies par le projet d'articles et ils auraient souhaité qu'il en soit tenu compte dans le recensement des facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable des aquifères et systèmes aquifères. UN وتوافق هولندا على أنه ينبغي إخضاع تلك الأنشطة إلى أحكام مشاريع المواد هذه، وكانت تتوقع أن يكون لذلك آثار على تحديد العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more