Sur le terrain aussi, la situation a continué à stagner, alors que l'ensemble de la région connaissait des changements considérables et rapides. | UN | وصاحب ذلك مزيدٌ من الركود على أرض الواقع، في الوقت الذي شهدت فيه المنطقة الأوسع نطاقاً تغييرات جذرية وسريعة. |
La Constitution haïtienne et le Code d'instruction criminelle ont prévu des procédures de jugement simples et rapides pour les infractions de simple police ou les infractions correctionnelles. | UN | وينص دستور هايتي وقانون التحقيقات الجنائية على إجراءات محاكمة بسيطة وسريعة فيما يخص محكمتي المخالفات والجنح. |
Idéalement, il faudrait trouver des solutions transparentes et rapides à ces problèmes, mais il en va en général autrement. | UN | ومن الناحية المثالية، تنشأ حلول لهذه المشاكل بطريقة شفافة وسريعة ولكن هذا لم يحدث بصورة عامة. |
Des progrès importants et rapides ont été faits. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير وسريع في هذا المجال. |
Le Comité encourage l’Administration à prendre des mesures fermes et rapides pour remédier aux insuffisances relevées dans le présent rapport. | UN | ويشجع المجلس اﻹدارة على اتخاذ إجراءات حازمة وعاجلة للتصدي ﻷوجه النقص المشار إليها في هذا التقرير. |
Il faut trouver de meilleurs mécanismes pour tenir compte des taux de change, et particulièrement des fluctuations importantes et rapides à cet égard. | UN | كذلك يتعين إيجاد طريقة أفضل للتعامل مع أسعار الصرف، ولا سيما مع التقلبات الضخمة والسريعة في أسعار الصرف. |
Il faut espérer que l'on parviendra à des résultats concrets et rapides en s'appuyant sur l'avis général que le Conseil devrait être élargi, plus démocratique, plus transparent et plus représentatif des Membres actuels de l'ONU. | UN | ومما هو مأمول فيه أن تبرز نتائج ملموسة وحسنة التوقيت عن الاتفاق العام بضرورة توسيع المجلس وجعله أكثر ديمقراطية، وجعله شفافا وممثلا للعضوية الراهنة في اﻷمم المتحدة. |
La quarante-neuvième session de l'Assemblée générale se déroule à l'ombre de certains changements dynamiques et rapides dans les relations internationales. | UN | تنعقد الدورة التاسعة واﻷربعون في ظل متغيرات في العلاقات الدولية تتسم بالدينامية والسرعة في التطور. |
Peuvent également donner lieu à la fourniture d'une assistance des déplacements soudains et rapides de populations nombreuses dont la survie est menacée, souvent dans le contexte d'une situation d'urgence complexe. Relèvent de cette catégorie les domaines d'activités ci-après : | UN | ويعد التشريد المفاجئ والسريع لمجموعات كبيرة من السكان في ظروف تشكل خطرا على الحياة، وغالبا في سياق حالات طوارئ معقدة، من الحالات التي تستوجب المساعدة أيضا.وتشمل هذه الفئة مجالات النشاط التالية: |
Les engagements politiques actuels souscrits ne sont malheureusement pas suffisants. Les dirigeants politiques doivent par conséquent prendre des mesures efficaces et rapides, qui soient susceptibles d'enrayer la propagation rapide du fléau dans nombre de pays du monde en développement. | UN | ومما يؤسف له أن الالتزام السياسي الحالي غير كاف في هذا المجال، مما يتطلب من القادة السياسيين اتخاذ تدابير حاسمة وسريعة تتناسب مع النمو المطرد للوباء في كثير من دول العالمي النامي. |
Un système téléphonique sans fil est donc essentiel si l'on veut fournir des connexions téléphoniques économiques et rapides aux nouveaux bureaux. | UN | وعليه يعتبر نظام الهواتف اللاسلكية ضروريا لتوفير خدمات اتصالات اقتصادية وسريعة مع المكاتب الجديدة. |
Dans les pays émergents, la bourse a accusé des variations à la hausse et à la baisse particulièrement marquées et rapides. | UN | وقد شهدت أسواق اﻷوراق المالية في الاقتصادات الناشئة تقلبات بالغة وسريعة صعودا وهبوطا. |
Dans un monde devenu celui des communications, ces menaces sont anonymes, imprévisibles et rapides. | UN | وقد كان لترابط العالم بشبكة الاتصالات أن جعل هذه التهديدات مجهولة المصدر لا يمكن التنبؤ بها وسريعة. |
Le projet souligne qu'il existe actuellement des méthodes efficaces et rapides pour déterminer la paternité des enfants. | UN | ويذكر الاقتراح أن هناك في الواقع سبلا ناجعة وسريعة للتحقق من أبوة الأبناء. |
L'argument qui sous-tend ces mesures est qu'il existe aujourd'hui des moyens efficaces et rapides de faire des tests pour établir la paternité des enfants. | UN | وتذهب تلك المبادرات إلى أن هناك وسائل فعالة وسريعة للتحقق من هوية الأب وتحديدها. |
Nous restons convaincus que des préparatifs déterminés et rapides pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires doivent commencer maintenant. | UN | ونظل مقتنعين بأن الإعداد على نحو حازم وسريع لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية يجب أن يبدأ الآن. |
Il s'agit là de premiers pas, décisifs certes, mais qu'il convient d'observer de près afin de s'assurer qu'ils sont suivis d'effets durables et rapides. | UN | ويشكل ما سبق خطوات حيوية، ولكنها أولية، يتعين رصدها عن كثب لضمان تنفيذها بشكل كامل ومطَّرد وسريع. |
Il est donc nécessaire de prendre de toute urgence des mesures d'atténuation significatives et rapides. | UN | ولذلك، فثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير تخفيفية ملموسة وعاجلة. |
À cette occasion, je tiens à vous rappeler que le Conseil d'administration compte sur le Conseil de sécurité pour trouver des solutions appropriées et rapides permettant de garantir le paiement des indemnités de plus en plus nombreuses qui sont accordées. | UN | وفي هذه المناسبة، أود أن أؤكد لكم من جديد أن مجلس اﻹدارة يتطلع الى قيام مجلس اﻷمن بتهيئة الحلول المناسبة والسريعة لكفالة الوفاء بذلك العدد المتزايد من التعويضات التي أوصى بدفعها. |
Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les interventions humanitaires soient cohérentes, efficaces et rapides afin d'alléger les souffrances qu'endurent les populations touchées par une catastrophe naturelle ou se trouvant dans une situation d'urgence complexe | UN | هدف المنظمة: كفالة تحقيق استجابة إنسانية متسقة وفعالة وحسنة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
Dans bien des cas, des contrôles simples et rapides peuvent produire de bien meilleurs résultats que la mise en œuvre intégrale du processus de surveillance, qui prend nécessairement du temps. | UN | ففي العديد من الحالات، يمكن عن طريق البساطة والسرعة تحقيق نتائج أفضل بكثير عما يمكن تحقيقه في حالة التعقيد المفرط والبطء الملازم للعملية ككل. |
À cet égard, nous attendons impatiemment que les transferts de technologie s'intensifient, car les progrès remarquables et rapides réalisés dans les domaines scientifique et technologique présentent le danger que les pays en développement soient laissés encore plus à la traîne. | UN | وانطلاقا من ذلك اﻹدراك، نتطلع إلى نقل أقوى للتكنولوجيا ﻷن التقدم العلمي والتكنولوجي المذهل والسريع ينطوي على خطر زيادة تخلف الدول النامية. |
Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les interventions humanitaires soient cohérentes, équitablement appuyées et rapides, afin d'alléger les souffrances qu'endurent les populations touchées par une catastrophe naturelle ou se trouvant dans une situation d'urgence complexe | UN | هدف المنظمة: كفالة تحقيق استجابة إنسانية متسقة ومدعومة على نحو منصف وجيدة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
La chronologie soulignait, par conséquent, l'importance du sujet pour ce qui était d'appuyer des mesures appropriées et rapides lorsque des sociétés devenaient insolvables. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ التوقيت يبرز أهمية هذا الموضوع في دعم اتخاذ تدابير مناسبة وفي حينها عندما تصبح الشركة معسرة. |
La Fédération n'a pas participé aussi assidûment qu'elle l'aurait dû au travail du Conseil en raison de l'absence de notifications appropriées et rapides. | UN | لم يشارك الاتحاد بالقدر المتوقع في أعمال المجلس بسبب انعدام الاتصالات السليمة حسنة التوقيت. |
Convaincu en outre qu'il est nécessaire d'étudier la possibilité de mettre en place une aide et des services appropriés et rapides à l'intention des victimes de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité, | UN | واقتناعا منه كذلك بضرورة استكشاف سبل استحداث تدابير دعم وخدمات مناسبة وآنية لضحايا جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، |
Il peut être envisagé de mettre en place des mécanismes administratifs, judiciaires et d'ordre juridictionnel, qui offrent des voies de recours adéquates, efficaces et rapides, en particulier aux groupes vulnérables. | UN | ويمكن الاستعانة أيضاً بآليات إدارية وشبه قضائية وقضائية لإيجاد حلول ملائمة وفعّالة وفورية يسهل الوصول إليها، خاصة من المجموعات الضعيفة إليها. |
De tels levés sont faciles et rapides à effectuer. | UN | وتتميز المسوح التي تجرى باستخدام هذا الرادار بسهولتها وسرعتها. |
b) Opérations financières précises et rapides | UN | (ب) العمليات المالية الدقيقة المعدة في حينها |
Les premières années sont gros et rapides. | Open Subtitles | الطلبة الجدد ضخام الحجم وسريعون |