"et rationnelle" - Translation from French to Arabic

    • وكفاءة
        
    • والكفاءة
        
    • وفعالية
        
    • والفعالية
        
    • ورشيدة
        
    • وفعال
        
    • وكفؤة
        
    • والفعال
        
    • ورشيد
        
    • ومعقول
        
    • وعقلاني
        
    • وسليم
        
    • وعقلانية
        
    • والسليم
        
    • وسليمة
        
    Ces chiffres montrent clairement que l'ONUDI est devenue plus efficace et rationnelle. UN وتؤكد هذه الأرقام بوضوح حقيقة أنَّ اليونيدو أصبحت أكثر فعّالية وكفاءة.
    En tout, 43 nouvelles urgences humanitaires sur une période d'environ 12 mois pourraient opérer des ponctions supplémentaires sur les ressources de l'ONU, l'empêchant ainsi de répondre de manière efficace et rationnelle à de telles urgences. UN والتعامل مع ما مجموعه 43 حالة طارئة جديدة في زهاء 12 شهرا يمكن أن يزيد من الضغط على موارد الأمم المتحدة، وهكذا يعرقل من قدرتها على الاستجابة بفعالية وكفاءة إلى حالات الطوارئ هذه.
    3.8.1 Gestion efficace et rationnelle des 211 membres du personnel` UN 3-8-1 الإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة لـ 211 موظفا
    Le Comité directeur a fait part de sa satisfaction concernant la gestion très efficace et rationnelle du Programme de parrainage par le CIDHG. UN وأعربت اللجنة التوجيهية عن تقديرها لمركز جنيف على إدارته البرنامج بكفاءة وفعالية عاليتين.
    Un autre intervenant a également mis l'accent sur la mémoire institutionnelle et souligné la nécessité de la renforcer d'une manière efficace et rationnelle. UN وركّز متكلم آخر كذلك على الذاكرة المؤسسية، مؤكداً على الحاجة إلى تعزيزها بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    Projets de recommandation sur la gestion méthodique et rationnelle des ressources de la Zone : proposition de l'Australie UN مشروع توصية بشأن إدارة موارد المنطقة إدارة منتظمة ورشيدة: اقتراح مقدم من استراليا
    Toutefois, lorsque l'Opération aura été entièrement déployée, il sera encore plus important de veiller à ce qu'elle soit dotée d'effectifs civils suffisants pour que toutes les activités prescrites puissent être exécutées de manière efficace et rationnelle. UN ولكن مع بلوغ العملية مرحلة الانتشار الكامل، سيكون من الأهم حتى كفالة وجود أعداد كافية من الموظفين المدنيين ضمن أفراد العملية من أجل ضمان فعالية وكفاءة تنفيذ جميع الأنشطة التي صدر بشأنها تكليف.
    Le Comité pourrait décider de la meilleure manière d'examiner les présentes propositions de manière transparente, efficace et rationnelle. UN ويمكن أن تحدد اللجنة أفضل الطرق لتناول هذه الاقتراحات بشفافية وفعالية وكفاءة.
    Il devrait pouvoir répondre promptement et de manière efficace et rationnelle aux réalités géopolitiques mondiales qui évoluent rapidement. UN ويتعين عليه أن يستجيب على وجه السرعة بفعالية وكفاءة لواقع العالم الجغرافي السياسي المتغير بسرعة.
    Ces dispositions permettent aux missions de la région d'exécuter leurs tâches de façon efficace et rationnelle. UN ويكفل هذا الترتيب أداء البعثات داخل المنطقة لعملها بفاعلية وكفاءة.
    On peut douter qu'une telle structure monolithique parvienne à répondre de façon efficace et rationnelle à des besoins en matière de coopération technique. UN وإمكانية أن يغدو هذا الهيكل المتجانس أداة أشد فعالية تكفل حسن وكفاءة الاستجابة لاحتياجات التعاون التقني مسألة فيها جدل.
    Utilisation plus efficace et rationnelle des sources de financement existantes; UN استخدام أكثر فعالية وكفاءة لموارد التمويل القائمة؛
    L'Organisation n'est donc pas en mesure de s'assurer que ses investissements informatiques sont utilisés de manière efficace et rationnelle. UN وبذلك يتعذر على الأمم المتحدة أن تكفل توخي الفعالية والكفاءة فيما تقوم به من استثمارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ces sommes permettaient ainsi au bureau de renforcer les compétences nécessaires à la gestion efficace et rationnelle du programme. UN ومن ثم، فإن تلك اﻷموال تتيح للمكتب إمكانية تعزيز الاختصاصات اللازمة لكفالة الفاعلية والكفاءة في إدارة البرامج.
    Troisièmement, la présence du PNUD doit tenir compte des besoins différenciés des pays en matière de développement pour apporter une réponse efficace et rationnelle aux priorités nationales de développement. UN ثالثا، ينبغي أن يستند وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الاحتياجات الإنمائية المتمايزة للبلدان من أجل كفالة استجابته بكفاءة وفعالية للأولويات الإنمائية الوطنية.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les achats soient effectués de façon efficace et rationnelle et dans le respect des délais et des plus hautes normes de qualité UN هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات شراء على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة وحسن التوقيت والجودة
    ii) Utilisation efficace et rationnelle des ressources UN ' 2` استخدام الموارد على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية
    Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, efficace et rationnelle des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève UN هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة ورشيدة لأصول الأمم المتحدة الموجودة تحت مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    L'objectif d'un tel regroupement est de faire en sorte que les réclamations analogues soient analysées de manière uniforme et rationnelle. UN والقصد من هذا التصنيف هو إتاحة تحليل المطالبات المتشابهة بأسلوب متسق وفعال.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, efficace et rationnelle des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève UN هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة وكفؤة لأصول الأمم المتحدة في نطاق صلاحية مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Le Groupe de travail a recommandé au Comité de continuer à faire une utilisation optimale et rationnelle des services de conférence. UN وقد أوصى الفريق العامل اللجنة الخاصة بمواصلة استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو اﻷمثل والفعال.
    Elle s'emploie, à cet effet, à mobiliser les ressources nécessaires à une croissance durable et rationnelle sur les plans social et écologique. UN وهي تعمل، في هذا الصدد، على تعبئة الموارد اللازمة لنمو مستدام ورشيد على الصعيدين الاجتماعي والايكولوجي.
    Seule la sagesse peut générer des richesses durables et assurer leur distribution équitable et rationnelle. UN والحكمة وحدها هي التي يمكن أن تنشئ الثروة وتوزعها بشكل منصف ومعقول.
    Il a conscience du caractère sensible de ces questions et estime que la communauté internationale dans son ensemble aurait beaucoup à gagner à en discuter de manière sereine et rationnelle. UN كما يدرك الطابع الحساس لتلك المسائل ويعتقد أن المجتمع الدولي ككل سيستفيد كثيراً من مناقشتها بشكل هادئ وعقلاني.
    La Convention sur la sûreté nucléaire est le fruit de l'effort accompli par la communauté internationale pour faire en sorte que l'utilisation de l'énergie nucléaire soit sûre, bien réglementée et rationnelle au plan de l'environnement. UN وتعد اتفاقية اﻷمان النووي، جهدا بذله المجتمع الدولي كي يضمــن أن استخدام الطاقة النووية آمن، ومنظـم تنظيمـا جيدا وسليم بيئيا.
    Tu ne pourrais pas juste être civilisée et rationnelle ? Open Subtitles أنا فقط أعتقد, ألا يمكنك أن تكوني متحضرة وعقلانية ؟
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a décidé de faire tout son possible pour promouvoir l'application effective et rationnelle du Protocole facultatif. UN 33 - وقد قررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن تبذل كل ما هو ممكن لتعزيز التنفيذ الفعَّال والسليم للبروتوكول الاختياري.
    Des initiatives sont à l'étude pour favoriser une approche saine et rationnelle à la sexualité. UN :: ويجري تنفيذ مبادرات لغرس ثقافات صحية وسليمة فيما يتعلق بالخصائص الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more