"et reçoivent" - Translation from French to Arabic

    • وتتلقى
        
    • ويتلقون
        
    • ويتلقين
        
    • ويحصلون على
        
    • وهم يتلقون
        
    • وتحصل على
        
    • بذويهم والحصول
        
    • وأن تكفل تلقيهم
        
    • وأن يتقاضوا
        
    • والمعاقبة عليه بما
        
    • ويتقاضون
        
    • ويتلقى الرسائل
        
    • ويحصلن
        
    • وتلقيهم
        
    • وتلك المتلقية لها
        
    Plusieurs autres numéros spéciaux d'urgence sont exploités par des ONG et reçoivent un nombre sensiblement similaire d'appels. UN وتوجد عدة خطوط مباشرة إضافية تديرها منظمات غير حكومية، وتتلقى هذه الخطوط نفس العدد من المكالمات تقريباً.
    Elles suivent la même formation et reçoivent le même enseignement militaire que leurs homologues masculins. UN وتتلقى المرأة نفس التدريب وتحصل على نفس التعليم العسكري مثلها مثل نظرائها من الرجال.
    De plus en plus souvent, les enfants sont surveillés et reçoivent des produits en iode et des suppléments alimentaires. UN ويوضع جميع المرضى الأطفال تحت المراقبة في المستوصف ويتلقون مستحضرات تحتوي على الأيودين والرعاية الغذائية.
    Ces réfugiés viennent pour la plupart de zones de conflit dans l'ex-Yougoslavie, essentiellement de Bosnie-Herzégovine, et reçoivent actuellement une assistance du HCR. UN ومعظم هؤلاء وافد من مناطق اﻷزمات في يوغوسلافيا السابقة، وفي مقدمتها البوسنة والهرسك، ويتلقون اﻵن مساعدة المفوضية.
    Ces femmes sont aidées par le Ministère et reçoivent une aide financière s'il y a lieu. UN وتحصل هؤلاء النسوة على المساعدة من الوزارة ويتلقين إعانة مالية عند الضرورة.
    Les départements sollicitent et reçoivent des programmes adaptés à leurs besoins propres, qui favorisent le développement organisationnel. UN وتطلب الإدارات وتتلقى برامج معدّة خصيصا لها من أجل دعم التطور التنظيمي.
    Le graphique 1 illustre la proportion d'entreprises qui passent et reçoivent des commandes par Internet dans quelques pays. UN ويبيِّن الشكل 1 نسبة المشاريع التي ترسل وتتلقى طلبات عبر شبكة إنترنت في مجموعة مختارة من البلدان.
    Ces dernières ont le droit de créer des centres culturels nationaux et reçoivent à cette fin un soutien de l'Etat. UN وتتلقى اﻷقليات القومية دعماً من الدولة في ممارسة حقها في إنشاء مراكز ثقافية وطنية.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui demandent et reçoivent une assistance coordonnée de la part du système des Nations Unies en vue de la mise en œuvre intégrée de la Stratégie UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب وتتلقى المساعدة المنسقة من منظومة الأمم المتحدة من أجل التنفيذ المتكامل للاستراتيجية
    Elles agissent en toute liberté au Canada et reçoivent parfois une aide financière du gouvernement. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية بحرية في كندا وتتلقى في بعض الأحيان دعماً مالياً حكومياً.
    D'emblée, les jeunes apprennent ce en quoi consiste la planification familiale et reçoivent une instruction visant à orienter leur mère et leurs sœurs sur les droits de la femme. UN ويتعلم الشباب في مرحلة مبكرة ما يعنيه تنظيم الأُسرة ويتلقون تعليمات لتوجيه أُمهاتهم وأخواتهم بشأن حقوق المرأة.
    En Belgique, cette journée s'intéresse aussi aux enseignants, qui participent à une formation de courte durée sur les stéréotypes sexistes dans l'éducation et reçoivent des informations sur les carrières technologiques et techniques. UN وفي بلجيكا، يدمج في هذا اليوم أيضا التركيز على المعلمين، الذين يشاركون في دورة تدريبية لفترة قصيرة بشأن القوالب النمطية الجنسانية ويتلقون معلومات عن الحياة الوظيفية في المجال التقني.
    4 500 agents du Service de police du Kosovo sont actuellement encadrés par la Police civile et reçoivent une formation en cours d'emploi UN 500 4 فردا من شرطة كوسوفو خاضعين للإشراف ويتلقون تدريبا أثناء العمل
    Ils sont nourris, bénéficient de soins médicaux en cas de besoin et reçoivent la visite des membres adultes de leur famille. UN ويُقدم لهم الطعام ويحصلون على الرعاية الطبية عندما تستدعي حالتهم ذلك، ويتلقون زيارة ذويهم من البالغين.
    Les filles qui participent au programme, mariées ou non, apprennent à lire et à écrire, acquièrent des compétences pratiques et reçoivent une formation en matière de santé procréative. UN وتكتسب كل من الفتيات المتزوجات وغير المتزوجات المشاركات في البرنامج مهارات محو الأمية الوظيفية والمهارات الحياتية، ويتلقين تعليما في مجال الصحة الإنجابية.
    En République fédérative de Yougoslavie, tous les réfugiés, quelles que soient leur nationalité ou leur religion, jouissent des mêmes droits et reçoivent la même assistance. UN ويتمتع جميع اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بغض النظر عن إنتماءاتهم القومية أو الدينية، بنفس الحقوق ويحصلون على نفس المساعدة.
    Quelque 33 000 réfugiés congolais ont été inscrits au camp de Kinkole à côté de Kinshasa et reçoivent une assistance du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وقد سجل ٠٠٠ ٣٣ لاجئ كونغولي في مخيم كينكولي خارج كينشاسا وهم يتلقون مساعدة تقدمها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    81. Les États devraient particulièrement veiller à ce que les enfants qui bénéficient d'une protection de remplacement en raison de l'emprisonnement ou de l'hospitalisation prolongée de leurs parents aient la possibilité de maintenir des contacts avec eux et reçoivent tous les conseils et l'appui nécessaires à cet égard. UN 81 - وينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لضمان أن تتاح للأطفال المحاطين برعاية بديلة بسبب وجود والديهم في السجن أو رقودهم لفترات طويلة في المستشفى فرصة الحفاظ على اتصالهم بذويهم والحصول على ما يلزم من مشورة ودعم في هذا الصدد.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui demandent une protection internationale aient accès à une procédure de détermination du statut de réfugié efficace et équitable, quelle que soit leur région d'origine, et reçoivent, à tous les stades, un traitement approprié et équitable, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن لجميع الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية استفادتهم من إجراءات منصفة وفاعلة لتحديد وضعهم كلاجئين، وذلك بصرف النظر عن منطقتهم الأصلية، وأن تكفل تلقيهم معاملة ملائمة ومنصفة في جميع المراحل تتوافق مع معايير حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général propose que les juges soient considérés comme des non-fonctionnaires au service du Secrétariat et reçoivent un traitement et des indemnités équivalant à ceux des fonctionnaires de la classe des directeurs. UN 42 - ويقترح الأمين العام أن يعتبر القضاة موظفين تابعين للأمم المتحدة وأن يتقاضوا رواتب وبدلات تعادل ما يتقاضاه موظفو الأمم المتحدة برتبة مدير.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les actes de torture ou traitements cruels, inhumains ou dégradants donnent lieu à une enquête conformément au Protocole d'Istanbul, et que leurs auteurs soient traduits en justice et reçoivent des peines proportionnées à la gravité de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على التحقيق في كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتفق مع بروتوكول اسطنبول وأن تتم المحاكمة والمعاقبة عليه بما يتناسب مع درجة خطورته.
    Tous les employés, sans distinction de sexe, sont rémunérés conformément à leur qualification et reçoivent un salaire égal pour un travail égal. UN ويكافأ جميع الموظفين بصرف النظر عن جنسهم وفقاً لمؤهلاتهم ويتقاضون الأجر ذاته لقاء العمل ذاته.
    11. Un bureau de liaison pouvait être considéré comme un modem qui transmet et transcrit, dans les deux sens et dans la langue comprise par l'autre réseau, les messages échangés entre deux entités, qui transmettent et reçoivent tour à tour dans leur langage respectif, c'estàdire selon leur culture et leur gamme d'activités propres. UN 11- يمكن تشبيه مكتب الاتصال بوسيط شبكي (مودِم) ينقل ويترجم، في كلا الاتجاهين وبلغة تفهمها الشبكة الأخرى، الرسائل المتبادلة بين كيانين يرسل كل منهما ويتلقى الرسائل بلغته هو، وثقافته وطائفة أنشطته، أي أن الكيانين يتواصلان في الواقع من خلال هذا " الوسيط " .
    Les détenues doivent travailler 8 heures par jour, essentiellement dans l'horticulture ou la confection de vêtements, et reçoivent un plein salaire pour leur travail. UN وعلى السجينات أن يعملن لمدة ثماني ساعات يوميا، وبصفة خاصة في فلاحة البساتين وحياكة الملابس، ويحصلن على أجر كامل عن هذا العمل.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les ouvriers des plantations de thé se voient refuser un salaire minimum et reçoivent un salaire journalier extrêmement faible (art. 7). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حرمان عمال مزارع الشاي من راتب شهري وتلقيهم أجوراً يومية متدنية جداً. (المادة 7)
    Le Bureau continuera de s'attacher à mobiliser et à coordonner à temps l'assistance internationale destinée aux pays victimes de catastrophes naturelles ou autres cataclysmes soudains en resserrant la coopération entre les pays, organismes et organisations qui fournissent et reçoivent l'aide humanitaire. UN وسيواصل الفرع العمل على القيام في الوقت المناسب بحشد وتنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة من خلال تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها والوكالات والمنظمات الموفرة للإغاثة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more