"et rechercher des" - Translation from French to Arabic

    • والبحث عن
        
    La plupart des participants utilisent CC:iNet pour consulter et rechercher des informations concernant les changements climatiques. UN ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ.
    La plupart des participants utilisent CC:iNet pour consulter et rechercher des informations concernant les changements climatiques. UN ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ.
    et mesures des résultats Objectif : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes dont s'occupe le HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes. UN الهدف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية، والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Néanmoins, au cours des deux dernières années, le continent africain a réussi à créer une dynamique sans précédent pour répondre à ces conflits et rechercher des solutions durables. UN ولكن خلال العامين الماضيين، أظهرت القارة الأفريقية زخما غير مسبوق في جهودها الرامية إلى معالجة تلك الصراعات بجدية والبحث عن حلول دائمة.
    Mettant en oeuvre cette approche à trois volets, le Japon a engagé le dialogue avec plusieurs pays pour promouvoir la compréhension mutuelle et rechercher des solutions pratiques. UN 54 - وعلى أساس هذا النهج ذي الثلاث شُعب، أجرت اليابان حوارا مع عدة بلدان لدعم الفهم المتبادل والبحث عن حلول عملية.
    Groupe de discussion Des représentants de divers projets se réunissent périodiquement pour échanger leurs vues et rechercher des solutions aux problèmes qui se posent. UN يجتمع بصورة دورية ممثلو المشاريع المختلفة لتبادل الآراء والبحث عن حلول للمشاكل.
    Chypre souligne les résultats qui ont été obtenus en réunissant des experts des petits Etats pour traiter des problèmes communs et rechercher des solutions au moyen de la coopération. UN وصرح بأن بلده نجح في جمع خبراء من دول صغيرة لمعالجة مشاكل مشتركة والبحث عن حلول من خلال الشراكة.
    Pour y remédier, il faudrait à la fois s'efforcer de répondre aux besoins urgents de la situation et rechercher des solutions durables. UN وينبغي أن تتوخى العلاجات في آن واحد استجابة للاحتياجات الطارئة للحالة والبحث عن حل دائم.
    Cet atelier avait pour objet de débattre et rechercher des solutions aux difficultés rencontrées par les États dans le domaine de l'assistance aux victimes. UN وكانت الغاية من حلقة العمل مناقشة التحديات التي تواجهها الدول في مجال مساعدة الضحايا والبحث عن حلول لها.
    Je salue le rôle crucial joué par la Conférence du désarmement et ses efforts pour faire avancer le débat et rechercher des solutions. UN إنني أشيد بهذا المؤتمر لأنه يلعب دوراً حاسماً في دفع الحوار إلى الأمام والبحث عن الحلول.
    Tableau 23.4 Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées et indicateurs de succès Objectif : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes dont s'occupe le HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes. UN أهداف فترة السنتين، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات إنجاز الأهداف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن يعنى بهم المفوض السامي لشؤون اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم
    L'ONU, dont la mission primordiale est d'assurer la sécurité mondiale et de favoriser le progrès économique et social des peuples, représente le forum idéal pour débattre de ces questions et rechercher des solutions qui prennent en compte l'intérêt de tous. UN واﻷمم المتحدة التي تتمثل رسالتها اﻷساسية في ضمان اﻷمن العالمي وتعزيز التقـــدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب، هي المحفل المثالي لمناقشة هذه المشاكل، والبحث عن حلول تراعي مصالح الجميع.
    Nous devons aujourd'hui plus que jamais élaborer une vision commune et rechercher des mécanismes efficaces pour mobiliser les énergies, afin d'aider les pays pauvres à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا مطالبون اليوم أكثر من أي وقت مضى بوضع رؤية مشتركة والبحث عن آليات فاعلة لحشد الطاقات لمساعدة الدول الفقيرة في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réalité de la question de Palestine impose à la communauté internationale d'adopter une approche différente pour la traiter. Cette démarche doit tenir compte des faits historiques et des pratiques actuelles et rechercher des solutions fondées sur les principes du droit international. UN إن الواقع الذي تمر به قضية فلسطين يفرض على المجتمع الدولي التعامل معها بطريقة مختلفة تنطلق من إدراك الحقائق التاريخية، والوعي بالممارسات القائمة، والبحث عن حلول في إطار مبادئ القانون الدولي.
    Jusqu'à présent, les bénéficiaires de ce projet étaient les étudiants qui l'utilisaient pour consulter les résultats de leurs examens et rechercher des informations. UN وكان المستفيدون الرئيسيون من المشروع حتى الآن هم الطلاب الذين يستخدمون أكشاك الاتصالات للاطلاع على نتائج امتحاناتهم والبحث عن المعلومات.
    Plutôt que d'inviter les délégations à exposer largement leurs vues sur les thèmes du jour, les coprésidents devraient poser une question plus centrée sur la politique générale et rechercher des études de cas exemplaires. UN واقترحت بدلا من الدعوة إلى تقديم مجموعة واسعة من وجهات النظر حول مواضيع محور الاهتمام يمكن إتاحة فرصة أكبر للرئيسين المشاركين لطرح سؤال محدد يتعلق بالسياسات والبحث عن أمثلة من دراسات حالات إفرادية.
    Nous sommes également au courant des mesures rapides que vous avez prises, Monsieur le Président, depuis le début de la crise, pour sensibiliser l'opinion publique et rechercher des solutions viables à la crise. UN نحن ندرك أيضا الإجراءات الفورية التي اتخذتموها معاليكم، سيدي الرئيس، منذ بداية الأزمة، لزيادة الوعي والبحث عن حلول مستدامة للأزمة.
    Accélérer les efforts visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et protéger les droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays, et rechercher des solutions durables aux problèmes de ces personnes. UN مضاعفة الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً والبحث عن حلول دائمة لأوضاعهم.
    À cet égard, le PNUD devra recenser les meilleures pratiques en la matière et rechercher des partenaires locaux pour amplifier et consolider les résultats positifs des projets pilotes qui ont le mieux réussi. UN وفي هذا الصدد، سيتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديد الممارسات الجيدة والبحث عن شركاء محليين لتعزيز وتوطيد النواتج الإيجابية لبرامجه التجريبية الأكثر نجاحا.
    Objectif de l'Organisation : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes UN هدف المنظمة: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والبحث عن حلول لمشاكلهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more