"et recommandé à" - Translation from French to Arabic

    • وأوصت بأن
        
    • وأوصى بأن
        
    • باسترداده وأوصى بمنحها
        
    • تطالب باسترداده وأوصى
        
    Le Comité des marchés du Siège avait approuvé la révision desdits tarifs et recommandé à la Division des achats de renégocier une solution à court terme et d'organiser un appel d'offres pour la prestation de ce service à long terme. UN ووافقت لجنة المقر للعقود على الأسعار المنقحة وأوصت بأن تتفاوض شعبة المشتريات من جديد على حل قصير الأجل وأن تضع الترتيبات اللازمة لتلقي عطاءات للأجل الطويل.
    Elle a demandé si la République de Corée reconnaissait la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille comme un traité fondamental en matière de droits de l'homme, et recommandé à la République de Corée d'y adhérer. UN وسألت عما إذا كانت جمهورية كوريا تعترف بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم كمعاهدة أساسية من معاهدات حقوق الإنسان، وأوصت بأن تنضم جمهورية كوريا إلى تلك الاتفاقية.
    Il a suggéré à l'Etat partie de revoir sa politique et ses procédures concernant la décision d'engager des poursuites dans les cas d'allégations de discrimination raciale, et recommandé à l'Etat partie d'indemniser le requérant dans la mesure du préjudice moral subi. UN واقترحت أن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار إقامة الدعوى في قضايا التمييز العنصري المزعوم، وأوصت بأن يحصل مقدم الرسالة على الانصاف الذي يتناسب مع الضرر المعنوي الذي عانى منه.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a trouvé intéressantes les propositions concernant les gammes de services et modules prédéfinis, devant regrouper les biens et les services nécessaires pour les rendre opérationnels, et recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de poursuivre l'élaboration de ces gammes et modules. UN وقد استحسنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الوحدات النموذجية ومجموعات الخدمات المحددة سلفا المقترحة باعتبارها تدمج السلع والخدمات المطلوبة لجعلها جاهزة للاستعمال، وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة تطويرها.
    Durant l'année 2007/08, le Comité a procédé à un examen préliminaire des contributions volontaires en nature et recommandé à l'Administration de réexaminer ses procédures relatives à la comptabilisation de ces contributions. UN وخلال الفترة 2007/2008، أجرى المجلس استعراضا أوليا للتبرعات العينية وأوصى بأن تعيد الإدارة النظر في سياستها المتعلقة بالإفصاح عن هذه التبرعات.
    Le Comité note qu'il a estimé qu'OGE n'avait pas surévalué l'ampleur de la perte alléguée au titre du manque à gagner et recommandé à ce sujet le versement d'une indemnité correspondant au montant réclamé. UN ويشير الفريق إلى أنه خلص إلى أن الشركة لم تغال في حجم الكسب الفائت الذي تطالب باسترداده وأوصى بمنحها تعويضاً يعادل المبلغ المطالب به فيما يخص هذه الخسارة.
    Le Comité a reconnu l'importance que revêtait, pour l'Afrique, le développement des infrastructures matérielles, notamment des voies ferrées et des autoroutes, et recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de mobiliser l'appui du système des Nations Unies dans ce domaine, en particulier en faveur des initiatives des communautés économiques régionales. UN 256 - وأقرت اللجنة بالدور الهام الذي يؤديه تطوير الهياكل الأساسية الصلبة في أفريقيا، ولا سيما السكك الحديدية والطرق السريعة، وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في حشد دعم منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال ولا سيما للمبادرات التي تقوم بها الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Il a, en outre, adopté un rapport de synthèse contenant une évaluation scientifique et technique d'informations sur la description des aires marines d'importance biologique ou écologique et recommandé à la Conférence des Parties de transmettre le rapport à l'Assemblée générale, entre autres. UN واعتمدت الهيئة الفرعية أيضا تقريرا موجزا يتضمن تقييما علميا وتقنيا لمعلومات تصف المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية والبيولوجية، وأوصت بأن يحيل مؤتمر الأطراف التقرير إلى الجمعية العامة وغيرها من الجهات.
    Le Comité a reconnu l'importance que revêtait, pour l'Afrique, le développement des infrastructures matérielles, notamment des voies ferrées et des autoroutes, et recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de mobiliser l'appui du système des Nations Unies dans ce domaine, en particulier en faveur des initiatives des communautés économiques régionales. UN 20 - وأقرت اللجنة بالدور الهام الذي يؤديه تطوير الهياكل الأساسية الصلبة في أفريقيا، ولا سيما السكك الحديدية والطرق السريعة، وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في حشد دعم منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال ولا سيما للمبادرات التي تقوم بها الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Le Comité a souligné qu'il fallait appliquer en temps utile le mandat lié au mécanisme de suivi et recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de s'assurer que ses rapports futurs contiennent des renseignements détaillés sur l'état d'exécution du mandat à cet égard. UN 548 - وأكدت اللجنة على ضرورة تنفيذ الولاية المتعلقة بآلية الرصد في الوقت المناسب وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل احتواء التقارير المقبلة على معلومات مفصلة عن حالة تنفيذ الولاية الصادرة في هذا الشأن.
    Le Comité a souligné qu'il fallait appliquer en temps utile le mandat lié au mécanisme de suivi et recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de s'assurer que ses rapports futurs contiennent des renseignements détaillés sur l'état d'exécution du mandat à cet égard. UN 17 - وأكدت اللجنة على ضرورة تنفيذ الولاية المتعلقة بآلية الرصد في الوقت المناسب وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل احتواء التقارير المقبلة على معلومات مفصلة عن حالة تنفيذ الولاية الصادرة في هذا الشأن.
    c) A souligné combien il importait que les membres aient des qualifications claires et vérifiables, et recommandé à l'Assemblée générale de fixer des modalités de vérification des qualifications des candidats; UN (ج) أكدت أهمية المؤهلات الواضحة والتي يمكن التحقق منها، وأوصت بأن تضع الجمعية العامة إجراءات للتحقق من مؤهلات الأعضاء المرتقبين؛
    Le Conseil salue la déclaration de la Conférence des Présidents de l'Assemblée nationale congolaise, en date du 26 mars 2007, dans laquelle l'ensemble des groupes parlementaires ont réaffirmé leur engagement à soutenir le processus démocratique et recommandé à l'ensemble des institutions de la République d'œuvrer à la réconciliation, à la concorde nationale et au dialogue permanent entre acteurs politiques. UN " ويرحب مجلس الأمن بإعلان مؤتمر رؤساء الجمعية الوطنية الكونغولية المؤرخ 26 آذار/مارس 2007، الذي أكدت فيه من جديد كل المجموعات البرلمانية التزامها بدعم العملية الديمقراطية، وأوصت بأن تعمل كافة مؤسسات الجمهورية في سبيل المصالحة والوئام الوطني والحوار الدائم بين الأطراف السياسية المعنية.
    Le Comité a souligné qu'il importait de faire mieux connaître et comprendre dans le monde entier les activités et l'image de l'Organisation, ainsi que les problèmes dont elle s'occupe, et recommandé à l'Assemblée générale de pousser le Département de l'information à continuer de fournir régulièrement aux États Membres une information et des données statistiques détaillées sur l'évolution et les effets de ses activités. UN 323 - شددت اللجنة على أهمية التوعية على الصعيد العالمي بعمل الأمم المتحدة وصورتها والمسائل التي تهتم بها وتعزيز إدراك هذه الأمور، وأوصت بأن تشجع الجمعية العامة إدارة شؤون الإعلام على مواصلة تزويد الدول الأعضاء، بشكل منتظم، بمعلومات مفصلة وبيانات إحصائية عن تطور أنشطتها وأثر هذه الأنشطة.
    Le Comité a examiné les demandes de dérogation aux dispositions du paragraphe 7 de la section I de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale et recommandé à cette dernière d'autoriser expressément sept organes à se réunir à New York pendant la partie principale de sa cinquante-septième session. UN 7 - وقال إن اللجنة قد بحثت طلبات الاستثناء من الفقرة 7 من الجزء الأول من قرار الجمعية العامة 40/243 وأوصت بأن تأذن الجمعية العامة صراحة لسبع هيئات بالاجتماع في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي لدورتها السابعة والخمسين.
    456. Le 31 mars 1994, le Comité a adopté des constatations au sujet de la communication No 488/1992 (Toonen c. Australie), dans lesquelles il a conclu à une violation de l'article 17 du Pacte et recommandé à l'État partie d'abroger la législation faisant des relations homosexuelles en privé entre hommes adultes consentants une infraction pénale. UN ٤٥٦ - وفــي ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٤، اعتمدت اللجنة آراءها بشأن الرسالة رقــم ٤٨٨/١٩٩٢ )تونن ضد استراليا(، وقد خلصت فيها إلى وقوع انتهاك للمادة ١٧ من العهد وأوصت بأن تلغي الدولة الطرف التشريع المعمول به في تازمانيا الذي يجرم النشاط الجنسي اللواطي الذي يمارس في الخلوة بين ذكور راشدين متراضين.
    Le Comité spécial plénier a ensuite adopté son rapport et recommandé à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution auquel était annexé un texte intitulé < < Nouvelles initiatives de développement social > > (voir par. 18 ci-dessous). UN 17 - ثم اعتمدت اللجنة المخصصة الجامعة تقريرها وأوصت بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار المرفق به نص بعنوان " مبادرات أخرى من أجل التنمية الاجتماعية " (انظر الفقرة 18 أدناه).
    Sur la question des peuples autochtones et de l'environnement, le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a présenté des informations sur le Protocole de Nagoya et recommandé à l'Instance permanente de consulter les peuples autochtones de toutes régions dans le cadre des processus relatifs à la Convention et au Protocole, en particulier au moment de formuler des recommandations. UN 20 - أما عن موضوع الشعوب الأصلية والبيئة، فقد قدمت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي معلومات عن بروتوكول ناغويا، وأوصت بأن يلتمس المنتدى الدائم آراء الشعوب الأصلية من جميع المناطق فيما يتعلق بعمليات اتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول ناغويا، لا سيما عند صياغة التوصيات.
    Le Comité des droits de l'enfant a regretté que ce plan ne porte pas sur tous les aspects de la Convention et recommandé à la Géorgie d'incorporer pleinement le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans l'ensemble des programmes et des politiques. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لأن الخطة المذكورة لا تشمل جميع المجالات الواردة في الاتفاقية(44) وأوصت بأن تُدمج جورجيا مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع الخطط والسياسات(45).
    XXIII. La troisième réunion intercomités a rappelé les recommandations de la deuxième réunion intercomités et recommandé à chaque comité de continuer à s'employer à appliquer celles qui n'avaient pas encore été suivies d'effet. UN ثالث وعشرون - ذكِّر الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان بتوصيات الاجتماع الثاني المشترك بين اللجان وأوصى بأن تواصل كل لجنة سعيها إلى تنفيذ تلك التوصيات التي لا تزال معلقة.
    Le Comité note qu'il a estimé qu'OGE n'avait pas surévalué l'ampleur de la perte alléguée au titre du manque à gagner et recommandé à ce sujet le versement d'une indemnité correspondant au montant réclamé. UN ويشير الفريق إلى أنه خلص إلى أن الشركة لم تغال في حجم الكسب الفائت الذي تطالب باسترداده وأوصى بمنحها تعويضاً يعادل المبلغ المطالب به فيما يخص هذه الخسارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more