Ce principe fondamental est à la base de certaines des observations et recommandations formulées dans le présent rapport. | UN | وهذا الاعتبار الأساسي يشكل عدداً من التعليقات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Ce principe fondamental est à la base de certaines des observations et recommandations formulées dans le présent rapport. | UN | وهذا الاعتبار الأساسي يشكل عدداً من التعليقات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Les représentants ont dit qu'ils souscrivaient aux conclusions et recommandations formulées dans le rapport. | UN | وأعرب الممثلون عن تأييدهم وإقرارهم للاستنتاجات والتوصيات الواردة في الدراسة. |
M. Hossain a indiqué que les conclusions et recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête coïncidaient pour l'essentiel avec les constatations de la Commission Mitchell. | UN | وبيّن السيد حسين أن النتائج والتوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق تتطابق إلى حد كبير مع نتائج لجنة ميتشل. |
Sous réserve des observations et recommandations formulées dans le présent rapport, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا بملاحظاتها وتوصياتها الواردة في هذا التقرير، بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
C'est à cela que je demande au Conseil de penser lorsqu'il examinera les observations et recommandations formulées dans le présent rapport. | UN | ولذا فإنني أحث مجلس اﻷمن على أن يضع ذلك في اعتباره عند استعراض الملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
De nombreuses délégations ont épousé de manière générale les conclusions et recommandations formulées dans le rapport. | UN | 287 - أبدت عدة وفود دعمها بصفة عامة للنتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
:: Les conclusions et recommandations formulées dans le rapport d'activité de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation commencent à être mises en œuvre. | UN | :: بدء تنفيذ ما جاء في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير المرحلي المقدم من لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة |
De nombreuses délégations ont épousé de manière générale les conclusions et recommandations formulées dans le rapport. | UN | 3 - أبدت عدة وفود دعمها بصفة عامة للنتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
Il faudra, cependant, appliquer toutes les politiques et recommandations formulées dans le présent programme d'action pour parvenir à stabiliser la population mondiale au cours du XXIe siècle. | UN | ومع ذلك، فإن تحقيق استقرار في نمو السكان خلال القـرن الحــادي والعشرين سيتطلب تنفيذ جميع السياسات والتوصيات الواردة في برنامج العمل هذا. |
Il faudra, cependant, appliquer toutes les politiques et recommandations formulées dans le présent programme d'action pour parvenir à stabiliser la population mondiale au cours du XXIe siècle. | UN | ومع ذلك، فإن تحقيق استقرار في نمو السكان خلال القرن الحادي والعشرين سيتطلب تنفيذ جميع السياسات والتوصيات الواردة في برنامج العمل هذا. |
Aussi les réflexions et recommandations formulées dans le présent document ont-elles pour but de compléter ces initiatives et d'en renforcer l'efficacité. Stratégie | UN | ومن ثم، فإن اﻷفكار والتوصيات الواردة في هذه الورقة ترمي إلى استكمال وزيادة تعزيز المبادرات الجاري وضعها في مجال السوقيات. |
2. Prie le PNUD de donner suite rapidement aux conclusions et recommandations formulées dans le rapport en vue d'améliorer l'exécution, l'efficacité et l'efficience des programmes; | UN | 2 - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على معالجة النتائج والتوصيات الواردة في التقرير السنوي عن التقييم في الوقت المناسب، وذلك بهدف تحسين أداء البرنامج وفعاليته وكفاءته؛ |
2. Prie le PNUD de donner suite rapidement aux conclusions et recommandations formulées dans le rapport en vue d'améliorer l'exécution, l'efficacité et l'efficience des programmes; | UN | ٢ - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على معالجة النتائج والتوصيات الواردة في التقرير السنوي عن التقييم في الوقت المناسب، وذلك بهدف تحسين أداء البرنامج وفعاليته وكفاءته؛ |
2. Prie le PNUD de donner suite rapidement aux conclusions et recommandations formulées dans le rapport en vue d'améliorer l'exécution, l'efficacité et l'efficience des programmes; | UN | ٢ - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على معالجة النتائج والتوصيات الواردة في التقرير السنوي عن التقييم في الوقت المناسب، وذلك بهدف تحسين أداء البرنامج وفعاليته وكفاءته؛ |
11. Le Président de la COPROCOM partageait les conclusions et recommandations formulées dans le rapport susmentionné. | UN | 11- ومضى مفوض - رئيس السلطة الناظمة للمنافسة قائلاً إنه يتفق مع النتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
La Coordonnatrice résume les conclusions et recommandations formulées dans le rapport. | UN | 16 - وها هو سرد موجز للاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
L'Union européenne espère que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies adopteront les conclusions et recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits. | UN | ويرجو الاتحاد أن تأخذ جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراعات. |
Les conclusions et recommandations formulées dans le rapport sont également accueillies avec satisfaction. | UN | 7 - كانت ردود الفعل على النتائج والتوصيات الواردة في التقرير إيجابية بدورها. |
Je me contenterai donc de commenter certains points que nous jugeons importants au regard des observations et recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général, dont certaines sont audacieuses et novatrices, comme l'ont déjà signalé les orateurs précédents. | UN | ولذلك سأقتصر على التعقيب على بعض المسائل التي نعتبرها ذات أهمية بالنظر إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، والذي كما ذكر متكلمون سابقون يتضمن أفكارا جريئة ومبتكرة. |
Le Comité consultatif recommande que, sous réserve des observations et recommandations formulées dans le présent rapport, l'Assemblée générale prenne note du rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة، رهنا بمراعاة ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في هذا التقرير، بأن تحيط علما بتقرير الأمين العام. |