"et recommandations internationales" - Translation from French to Arabic

    • والتوصيات الدولية
        
    • وتوصيات دولية
        
    • والتوصيات المتفق عليها دوليا
        
    • الدولية والتوصيات
        
    ii) Nombre de règles et recommandations internationales relatives aux produits agricoles, nouvelles ou révisées, qui ont été adoptées UN ' 2` عدد القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها بشأن المنتجات الزراعية
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une protestation vigoureuse contre les actions susmentionnées, en violation de toutes les conventions et recommandations internationales relatives à la protection du patrimoine culturel, et demande donc qu'il y soit mis fin immédiatement. UN وباسم حكومة الجمهورية القبرصية، أقدم احتجاجي الشديد على الأعمال المذكورة أعلاه، التي تنتهك جميع الاتفاقيات والتوصيات الدولية المتعلقة بحماية التراث الثقافي، وأدعو إلى وقفها.
    L'Union européenne continue de souligner la nécessité d'appliquer les normes de sûreté les plus strictes, et elle prie instamment tous les pays de veiller dans toute la mesure possible à exploiter toutes leurs installations nucléaires de façon conforme aux réglementations et recommandations internationales existantes. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد على الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان الممكنة ويحث جميع البلدان على بذل قصارى جهدها لتشغيل المنشآت النووية وفقا لﻷنظمــة والتوصيات الدولية القائمة.
    À côté des conventions et recommandations internationales de l'OIT, les traités, mécanismes et instruments relatifs aux droits de l'homme traitent aussi de l'emploi productif et d'un emploi décent pour tous. UN وإضافة إلى الاتفاقيات والتوصيات الدولية المتعلقة بالعمل، تتناول معاهدات وآليات وصكوك حقوق الإنسان أيضا مسألة العمالة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع.
    Dans certains cas, le pays ne rassemble des données que dans les domaines pour lesquels il a déjà une certaine expérience ou pour lesquels il existe des normes et recommandations internationales qui facilitent la collecte des données ou pour lesquels il peut faire appel à une aide extérieure. UN وتقتصر التغطية أحيانا على المواضيع التي تتوافر في مجالها خبرة وطنية أو معايير وتوصيات دولية تسهل جمع البيانات أو يتاح دعم خارجي لها.
    Cette situation peu brillante est également due pour beaucoup à ce que les décisions et recommandations internationales visant à promouvoir la condition de la femme n'ont pas été suivies d'effets. UN وكانت أيضا قلة متابعة القرارات والتوصيات المتفق عليها دوليا والرامية إلى النهوض بمركز المرأة سببا رئيسيا في رداءة الوضع السائد.
    Cet enseignement vise à promouvoir la connaissance des conventions et recommandations internationales, des règles de conduite édictées par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales en matière de droits de l'homme et des mécanismes internationaux de protection et du droit comparé. UN وتهدف هذه الدروس إلى تنمية المعرفة بدراسة الاتفاقيات الدولية والتوصيات ومبادئ السلوك التي تصدرها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال حقوق الإنسان والتعرف على آليات الحماية الدولية والقانون المقارن.
    En ce qui concerne les autres sociétés de transfert de fonds, les normes et recommandations internationales contre le blanchiment d'argent figurent au point 4 de l'annexe de la neuvième recommandation du Groupe d'action financière (qui en a adopté 40). UN وفيما يتصل بالوكالات البديلة لتحويل النقد، ترد المعايير والتوصيات الدولية لمكافحة استخدام هذه المؤسسات لأغراض غسل الأموال في النقطة 4 من مرفق التوصية 9 من التوصيات الـ 40 لفرقة عمل الإجراءات المالية.
    Ils doivent aussi promulguer des avis aux navigateurs de façon à assurer que les cartes et publications nautiques soient tenues à jour afin d'assurer la plus grande uniformité possible des cartes et des publications nautiques, et à tenir compte des résolutions et recommandations internationales pertinentes. UN وينبغي أن تصدر أيضا إشعارات للبحارة تكفل إبقاء الخرائط والمنشورات البحرية على أحدث ما يكون بغية ضمان أكبر قدر من الاتساق في الخرائط والمنشورات البحرية، ومراعاة القرارات والتوصيات الدولية ذات الصلة.
    2000-2001 : 21 normes et recommandations internationales, nouvelles ou actualisées, UN 2000-2001: 21 من القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها بشأن المنتجات الزراعية
    2002-2003 (estimation) : 20 normes et recommandations internationales, nouvelles ou actualisées UN تقدير 2002-2003: 20 من القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها بشأن المنتجات الزراعية
    2004-2005 (objectif) : 18 normes et recommandations internationales, nouvelles ou actualisées UN هدف 2004-2005: 18 من القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها بشأن المنتجات الزراعية
    2002-2003 : 38 règles et recommandations internationales relatives aux produits UN 2002-2003: 38 من القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها للجنة بشأن المنتجات الزراعية
    Au vu de la législation européenne, des conventions et recommandations internationales et du renforcement de la coopération au niveau international, il est indispensable de revoir les procédures suivies et structures en place à l'échelle nationale. UN ويتطلب قانون الاتحاد الأوروبي، والاتفاقيات والتوصيات الدولية وكذلك التعاون الدولي المتزايد، إعادة تنظيم الإجراءات والهياكل الوطنية.
    Le Gouvernement chypriote considère que le Gouvernement turc et l'administration locale qui lui est subordonnée dans la zone occupée de Chypre sont responsables de toutes les fouilles illégales, qui sont menées en violation de toutes les conventions et recommandations internationales en la matière et ont des conséquences néfastes et destructrices sur le patrimoine culturel de l'île. UN إن حكومة قبرص تحمّل الحكومة التركية وإدارتها المحلية الخاضعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص المسؤولية عن جميع الحفريات غير القانونية التي تنتهك جميع الاتفاقيات والتوصيات الدولية بهذا الشأن، وتنطوي على آثار ضارة ومدمرة على التراث الثقافي للجزيرة.
    b) Les activités et les programmes destinés à mieux faire connaître les normes et recommandations internationales en la matière; UN (ب) الأنشطة والبرامج الرامية إلى إثارة الوعي بالمعايير والتوصيات الدولية في هذا المجال؛ و
    Par exemple, dans les réformes de la justice régionale, le Ministère de la justice avait tenté de tenir compte d'une grande partie des normes et recommandations internationales, mais le Gouvernement a fini par appuyer le projet présenté par le Ministère de l'intérieur, qui prévoyait plus de restrictions concernant le droit de la défense à une procédure régulière et s'écartait davantage de ces recommandations. UN فمثلاً، حاولت وزارة العدل أن تراعي العديد من المعايير والتوصيات الدولية عند تعديل نظام القضاء الإقليمي لكن الحكومة انتهت إلى دعم مشروع القانون الذي قدمته إليها وزارة الداخلية والذي ينص على زيادة تقييد الضمانات الإجرائية للدفاع، ويبتعد أكثر عن تلك التوصيات.
    La mise en oeuvre de ces accords est strictement conforme aux termes du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à ceux convenus entre la République slovaque et l'AIEA, ainsi qu'à ceux de diverses autres obligations et recommandations internationales. UN وتلتزم سلوفاكيا التزاما صارما عندما يجري تنفيذ هذه الاتفاقات مع المراعـــاة الدقيقـــة لشروط معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ونصوص الاتفاقات المبرمة بينها وبين الوكالة، وعدد من الالتزامات والتوصيات الدولية اﻷخرى.
    Avec la mise en place de ce nouveau cadre juridique, la question des normes et recommandations internationales a pris une importance particulière dans la mesure où la loi impose explicitement de tenir compte des normes internationales ainsi que des meilleures pratiques et des recommandations définies par des organisations internationales. UN وبموجب هذا الإطار القانوني الجديد، اكتسبت مسألة المعايير والتوصيات الدولية أهمية خاصة على صعيد الإحصاءات الوطنية. وينص القانون بصريح العبارة على ضرورة مراعاة المعايير وأفضل الممارسات والتوصيات الدولية الصادرة عن المنظمات الدولية.
    Par conséquent, les normes et recommandations internationales sont très diverses et se trouvent dans une grande diversité de sources, telles que sites Internet, ouvrages méthodologiques, documents juridiques, glossaires ou bases de données. UN ونتيجة لذلك، فالمعايير والتوصيات الدولية متناثرة حاليا إلى حد كبير ويمكن الاطلاع عليها بالاستعانة بمصادر جد متنوعة منها مواقع الإنترنت، والمنشورات المطبوعة المنهجية، والوثائق القانونية، والمسارد، وقواعد البيانات.
    Elles récapitulent également les nouvelles normes et recommandations internationales à appliquer lors de recensements de la population et de l'habitation afin d'améliorer la qualité et la comparabilité des résultats des recensements et renforcer l'efficacité des méthodes employées. UN وتقدم هذه التقارير أيضا معايير وتوصيات دولية جديدة لﻷخذ بها في تعدادات السكان والمساكن من أجل تحسين نوعية نتائج التعدادات وقابليتها للمقارنة، والمساهمة في زيادة الفعالية والكفاءة في إجراء التعدادات.
    Cette situation peu brillante est également due pour beaucoup à ce que les décisions et recommandations internationales visant à promouvoir la condition de la femme n'ont pas été suivies d'effet. UN وكانت أيضا قلة متابعة القرارات والتوصيات المتفق عليها دوليا والرامية الى النهوض بمركز المرأة سببا رئيسيا في رداءة الوضع السائد.
    Cet enseignement vise à promouvoir la connaissance des conventions et recommandations internationales, des règles de conduite édictées par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales en matière de droits de l'homme et des mécanismes internationaux de protection et du droit comparé. UN وتهدف هذه الدروس إلى تنمية المعارف بدراسة الاتفاقيات الدولية والتوصيات ومبادئ السلوك التي تصدرها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال حقوق الإنسان والتعرّف على آليات الحماية الدولية والقانون المقارن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more