"et recommandations qu'" - Translation from French to Arabic

    • والتوصيات الواردة
        
    • والتوصيات التي
        
    • وتوصياتها
        
    • وتوصياته
        
    • أو توصيات
        
    Les rapports de ses organes subsidiaires et les conclusions et recommandations qu'ils contiennent figurent dans la section IV du présent rapport. UN وترد في الفرع ' رابعا ' من هذا التقرير تقارير اﻷجهزة الفرعية للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها.
    De nombreuses analyses formelles et informelles, des réunions de recherche et d'information ont été tenues pour parvenir aux observations et recommandations qu'il contient. II. Examen commun UN وقد أجريت الكثير من التحليلات الرسمية وغير الرسمية وعُقدت اجتماعات عديدة لتقصي الحقائق وتقديم المعلومات وذلك من أجل التوصل إلى الملاحظات والتوصيات الواردة فيه.
    J'accepte le présent rapport et les conclusions et recommandations qu'il contient. UN أقبل هذا التقرير والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    Confirmant les conclusions et recommandations qu'il a adoptées sur le Burundi à sa quarante-quatrième session, UN وإذ تؤكد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن بوروندي في دورتها الرابعة واﻷربعين،
    Il faudrait notamment envisager la création d'un mécanisme permettant de mettre en oeuvre les conclusions et recommandations qu'il contient. UN وينبغي بوجه خاص تصور إنشاء آلية تتيح المجال ﻹعمال الاستنتاجات والتوصيات التي تتضمنها هذه الوثيقة.
    Les conclusions et recommandations qu'il contient représentent une contribution inégalée à la consolidation des trois piliers du Traité. UN وقد ذهبت استنتاجات الوثيقة وتوصياتها إلى أبعد من أي وقت مضى صوب تعزيز الركائز الثلاث للمعاهدة.
    Il a décidé d'examiner la suite que les commissions techniques ont donnée aux décisions et recommandations qu'il leur avait adressées, et a invité ces commissions à consacrer un point particulier de l'ordre du jour de leurs sessions à un débat sur les mesures d'application des conclusions de ses travaux. UN وقرر المجلس أن يستعرض متابعة اللجان الفنية لما يوجه إليها من مقررات المجلس وتوصياته. ودعا اللجان إلى بحث متابعة النتائج التي يخلص إليها المجلس في إطار بند محدد من بنود جدول أعمال دورات كل منها.
    Le Pérou apprécie hautement le rapport du Secrétaire général et soutient les conclusions et recommandations qu'il formule. UN وقال إن بيرو تقدر كثيرا تقرير الأمين العام وتؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    4. Comme le présent rapport complète celui du Secrétaire général à l’Assemblée générale, on se reportera aux conclusions et recommandations qu'il contient. UN ٤- وﻷن هذا التقرير يكمل تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة، ترد إشارة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    Ces rapports figurent, avec les conclusions et recommandations qu'ils contiennent, à la section IV ci-après. UN وترد في الفرع الرابع من هذا التقرير تقارير الهيئات الفرعية التابعة للهيئة، والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها.
    Les rapports des organes subsidiaires de la Commission ainsi que les conclusions et recommandations qu'ils contiennent figurent à la section IV du présent rapport. UN وترد تقارير الهيئات الفرعية التابعة للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها في الفرع رابعا من هذا التقرير.
    De toute évidence, les conclusions et recommandations qu'ils ont formulées, y compris celles qui portent sur les mesures législatives et politiques en faveur des victimes de terrorisme, sont également applicables aux victimes de prise d'otages par des groupes terroristes. UN ومن الواضح أن النتائج والتوصيات الواردة فيها، بما فيها تلك المتعلقة باتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية مناسبة لصالح ضحايا الإرهاب، تكتسي نفس القدر من الأهمية لضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    6. Prie le Secrétaire général de diffuser le rapport le plus largement possible, conformément aux conclusions et recommandations qu'il contient ; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن ينشر هذا التقرير على أوسع نطاق ممكن، عملا بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير؛
    Le Comité établit ce type de résumé pour présenter les conclusions et recommandations qu'il est amené à formuler lors de la vérification des comptes et activités de diverses organisations. UN وأوضح أن هذا النوع من المواجيز يعد لإدراج الاستنتاجات والتوصيات التي يجري التوصل إليها خلال مراجعة حسابات شتى المنظمات.
    En outre, le Comité prend note que le rapport répond à certaines des préoccupations et recommandations qu'il a formulées au sujet du quatorzième rapport périodique. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن التقرير يتناول بعض دواعي القلق والتوصيات التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الدوري الرابع عشر.
    Il rappelle également les conclusions et recommandations qu'il a adoptées à l'issue de l'examen des premier à dixième rapports périodiques du Suriname. UN وتكرر أيضاً الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بعد النظر في تقارير سورينام الدورية من الأول إلى العاشر.
    Notant qu'il est reconnu dans ces rapports et recommandations qu'un climat sûr et stable a été instauré en Haïti, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Notant qu'il est reconnu dans ces rapports et recommandations qu'un climat sûr et stable a été instauré en Haïti, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Les conclusions et recommandations qu'il contient représentent une contribution inégalée à la consolidation des trois piliers du Traité. UN وقد ذهبت استنتاجات الوثيقة وتوصياتها إلى أبعد من أي وقت مضى صوب تعزيز الركائز الثلاث للمعاهدة.
    Compte tenu des observations et recommandations qu'il a faites dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale : UN ومراعاة لملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها الموجودة في الفقرات الواردة أعلاه، توصي اللجنة الجمعية العامة بما يلي:
    Par ailleurs, en cette année de réflexion sur la situation mondiale, la délégation indonésienne estime particulièrement pertinent que le Rapporteur spécial, auteur du rapport, ait fait le bilan des progrès réalisés en la matière et elle apprécie les conclusions et recommandations qu'il a formulées. UN ولما كانت هذه السنة هي سنة للتفكر في حالة العالم، يعتبر وفدها أنه كان مما يتفق مع المناسبة قيام المقرر الخاص بحصر التقدم المحرز في ذلك الميدان، كما أن يقدر استنتاجاته وتوصياته.
    1. Après avoir examiné les conclusions qui lui sont soumises par les membres chargés de l'enquête conformément à l'article 85 du présent Règlement intérieur, le Comité transmet, par l'intermédiaire du Secrétaire général, ces conclusions à l'État partie intéressé, accompagnées des observations et recommandations qu'il juge appropriées. UN 1- بعد النظر في الاستنتاجات التي يتوصل إليها الأعضاء المعينون، والمقدّمة وفقاً للمادة 85 من هذا النظام الداخلي، تحيل اللجنـة إلى الدولـة الـطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، استنتاجات التحقيق مشفوعة بأية تعليقات أو توصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more