"et recommande de" - Translation from French to Arabic

    • ويوصي
        
    • وتوصي بإعادة
        
    • وتشجع على مواصلة
        
    • وتكرر توصيتها بأن
        
    Il engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord et recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou à cette formule commune. UN ويناشد مشروع القرار جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة لبلورة نهج مشترك وصيغة مشتركة بشأن هذه المسألة.
    Elle engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord et recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à une approche une formule commune sur cette question. UN ويناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى وضع نهج مشترك وصيغة مشتركة لهذا الموضوع.
    Le Comité juge que le coût estimatif de remplacement des embarcations a été surestimé et recommande de procéder à l'ajustement nécessaire. UN ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال المراكب كان مبالغا فيه، ويوصي بإجراء التعديل الملائم.
    Le Comité juge que le Ministère de la défense a surestimé le coût de remplacement des missiles et recommande de procéder de ce fait à un ajustement. UN ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال القذائف كان مبالغا فيه، ويوصي بإجراء التعديل الملائم.
    Il n'est pas entièrement convaincu que le Département ait besoin d'un si grand nombre de postes de rang élevé et recommande de revoir la répartition par classe des effectifs. UN واللجنة ليست مقتنعة تماما بالحاجة إلى مثل هذا العدد الكبير من الوظائف ذات الرتب العليا في اﻹدارة وتوصي بإعادة النظر في هيكل الرتب.
    Le Comité consultatif se félicite de la réduction du crédit général prévu au titre des voyages en 2012 et recommande de poursuivre les efforts afin de réaliser de nouvelles économies dans ce domaine. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالانخفاض في الاعتماد الكلي المخصص للسفر الرسمي لعام 2012 وتشجع على مواصلة الجهود المبذولة لتحديد المزيد من أوجه تحقيق الكفاءة في هذا المجال.
    Le Comité estime donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour pouvoir vérifier et évaluer la réclamation et recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des heures supplémentaires. UN ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة بالتعويض وتحديد قيمته، ويوصي بعدم دفع أي تعويض عن العمل الإضافي.
    Le Comité estime que les pertes réclamées ne sont pas indemnisables et recommande de n'allouer aucune indemnité. UN ويرى الفريق أن الخسائر المزعومة ليست قابلة للتعويض ويوصي بعدم دفع أي تعويض.
    Le Comité conclut donc qu'il n'a pas compétence en ce qui concerne cette réclamation et recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أنه ليس لـه ولاية قضائية للبت في هذه المطالبة، ويوصي بعدم منح تعويض بشأنها.
    Le Comité estime que le requérant n'a pas apporté la preuve de ses pertes commerciales ou industrielles et recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع تعويض.
    Il considère que l'ensemble des éléments de preuve présentés confirment la validité de l'indemnité déjà attribuée et recommande de ne pas apporter d'ajustement à celleci. UN ويعتبر الفريق أن كل الأدلة المقدمة تؤيد مبلغ التعويض الممنوح سابقاً ويوصي بعدم إدخال تعديل على هذا المبلغ.
    Le Groupe d'experts préconise néanmoins l'échange de données d'expérience entre pays sur ces questions et recommande de poursuivre les travaux de cette nature. UN ومع ذلك يشيد فريق الخبراء بتبادل الخبرات فيما بين البلدان بشأن هذه المسائل، ويوصي باستمرار هذا النوع من العمل.
    Le Bureau des services de contrôle interne appuie fermement cet effort et recommande de l'étendre à tous les niveaux de la gestion, du sommet à la base; UN ويؤيد مكتب المراقبة الداخلية هذا المجهود تأييدا قويا ويوصي بتوسيعه ليشمل جميع مستويات اﻹدارة من القمة الى القاعدة؛
    Cependant, ainsi qu'il est indiqué ci-dessus au paragraphe 122, il estime leur valeur résiduelle excessive et recommande de la fixer à 5 % pour les aménagements et à 1 % pour les logements préfabriqués. UN إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن تجهيزات الوحدات و1 في المائة بشأن المساكن المسبقة الصنع.
    Cependant, ainsi qu'il est indiqué ci—dessus au paragraphe 122, il estime leur valeur résiduelle excessive et recommande de la fixer à 5 % pour les aménagements et à 1 % pour les logements préfabriqués. UN إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن تجهيزات الوحدات و1 في المائة بشأن المساكن المسبقة الصنع.
    À cet égard, il encourage les États à prendre des mesures positives pour promouvoir un accès universel à l'Internet et une réception universelle de la radio et la télévision, et recommande de n'adopter aucune règle tendant spécifiquement à contrôler le contenu de l'Internet. UN وفي هذا الصدد فإنه يشجع الحكومات على اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت واستقبال الإذاعات. ويوصي بعدم اتخاذ قواعد منفصلة تحد محتوى الإنترنت.
    Compte tenu de toutes ces constatations, le Comité estime que la société requérante n'a pas apporté la preuve qu'elle avait subi une perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de cette réclamation. UN ونتيجة لكل هذه العناصر، يخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أنها تكبدت خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه المطالبة.
    En conséquence, il estime que la valeur déclarée de USD 21 800 000 représente la valeur marchande au 2 août 1990 des platesformes perdues et recommande de verser une indemnité de ce montant. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن القيمة المؤمن بها ألا وهي 000 800 21 دولار تمثل القيمة السوقية للأجهزة المفقودة في 2 آب/أغسطس 1990 ويوصي بتعويض بهذا المبلغ.
    Le SPT s'inquiète de l'exclusion de toute personne exerçant une activité professionnelle et recommande de reconsidérer cet amendement car il semble exclure que toute personne exerçant une activité professionnelle dans le domaine juridique ou dans le domaine de la santé devienne membre du MNP. UN واللجنة الفرعية لمنع التعذيب يساورها القلق إزاء استبعاد أي شخص يمارس عملاً مهنياً وتوصي بإعادة النظر في هذا المشروع المنقح بالنظر إلى أنه سيبدو أنه يستبعد أي مهني قانوني أو طبي ممارس من عضوية الآلية الوقائية الوطنية.
    4. Se félicite des améliorations apportées récemment au fonctionnement du Tribunal et recommande de poursuivre les efforts déployés à cet effet; UN 4 - ترحب بالتحسينات التي طرأت مؤخرا على أداء المحكمة، وتشجع على مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لذلك؛
    25. La Rapporteuse spéciale se félicite des efforts visant à réformer le système judiciaire et recommande de nouveau à l'Équateur de veiller à ce que les droits économiques, sociaux et culturels soient directement applicables et opposables dans la pratique. UN 25- وترحب المقررة الخاصة بالجهود المبذولة لإصلاح النظام القضائي، وتكرر توصيتها بأن تكفل إكوادور الإعمال المباشر للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإمكانية التقاضي بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more