Le Koweït appuie les décisions de l'Assemblée générale relatives au droit au développement et rejette l'imposition de mesures coercitives unilatérales qui entravent ce droit. | UN | وتؤيد الكويت قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحق في التنمية، وترفض فرض تدابير قسرية من جانب واحد تعرقل هذا الحق. |
Il n'a pas respecté ses obligations et rejette les offres qui lui sont faites pour approvisionner le pays en énergie nucléaire à usage pacifique. | UN | فهي لم تفِ بالتزاماتها وترفض العروض التي تزودها بالطاقة النووية السلمية. |
La Syrie condamne et rejette catégoriquement cette guerre d'agression contre l'Iraq tout comme elle a condamné l'occupation du Koweït en 1990. | UN | إن سوريا تدين وترفض شكلاً ومضموناً هذه الحرب العدوانية على العراق مثلما رفضت في عام 1990 احتلال الكويت. |
Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative d'établir un lien avec les accusations israéliennes de contrebande d'armes. | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative de les lier aux allégations israéliennes de contrebande d'armes; | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
Par conséquent, il condamne et rejette l'application de telles mesures coercitives unilatérales à caractère extraterritorial. | UN | ومن ثم فنحن ندين ونرفض تطبيق هذه التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية لولاية الدولة. |
Le Gouvernement ougandais tient à préciser qu'il juge malvenues et rejette catégoriquement ces allégations et insinuations, qui tendent à diviser et non à régler le principal problème auquel se heurte la République démocratique du Congo. | UN | وتود حكومة أوغندا أن توضح أنها تعترض على تلك الادعاءات والإيحاءات التي تبث الفرقة ولا تفضي إلى حل المشكل الرئيسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية وترفض هذه الادعاءات والإيحاءات رفضا باتا. |
Le Comité n'est pas empêché d'examiner la communication quant au fond, et rejette l'argument de l'État partie selon lequel la communication doit être déclarée irrecevable pour ce motif. | UN | وترفض اللجنة جدال الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول في هذا الصدد. |
Cuba réaffirme le droit du peuple palestinien à avoir son État indépendant avec Jérusalem comme capitale et rejette les mesures tendant à modifier le statut juridique et la composition démographique de cette ville. | UN | وتؤكد كوبا من جديد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة مستقلة عاصمتها القدس، وترفض التدابير التي تستهدف تغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي لتلك المدينة. |
Mon gouvernement nie une fois de plus toute ingérence dans les affaires internes du Soudan et rejette catégoriquement les nouvelles accusations que le régime soudanais porte contre l'Érythrée en lui imputant des actes d'agression dans le Soudan oriental. | UN | ومرة أخرى، تنفي حكومتي أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية للسودان وترفض رفضا قاطعا ما وجهه نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية من تهم ملفقة جديدة عن ارتكاب إريتريا ﻷعمال عدوانية في شرقي السودان. |
Le Paraguay condamne et rejette énergiquement les attentats du terrorisme international, tels que ceux qui ont été perpétrés contre les ambassades des États-Unis au Kenya et en Tanzanie. | UN | وباراغواي تدين وترفض بشدة أعمال اﻹرهاب الدولي كالاعتداء على السفارتين اﻷمريكيتين في كينيا وتنزانيا. |
La Colombie encourage et appuie les initiatives et mesures qui contribuent à prévenir la violence et les conflits et rejette la violence comme instrument de règlement des conflits. | UN | إن كولومبيا تشجع وتؤيد المبادرات واﻷنشطة المتخذة لمنع العنف والنزاعات وترفض العنف كأداة لحسم النزاع. |
Pour sa part, l'opposition reste également convaincue qu'elle réussira, par la voie militaire, à renverser le régime et rejette les conditions préalables posées par le Gouvernement pour le dialogue. | UN | وتظل المعارضة من ناحيتها مقتنعة بأنها ستنجح في الإطاحة بالنظام بالطرق العسكرية وترفض أي شروط مسبقة للحوار مع الحكومة. |
Son gouvernement préconise également une résolution pacifique du conflit autour du programme nucléaire de la République islamique d'Iran, et rejette fermement toute menace d'intervention militaire. | UN | كما تدعو حكومة بلده إلى إيجاد حل سلمي للنـزاع النووي لمع جمهورية إيران الإسلامية وترفض بشدة أي تهديدات بتدخل عسكري. |
Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative visant à les rattacher aux allégations d'Israël concernant la contrebande d'armes. | UN | يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite croit fermement en ce principe et rejette toute violation de la Charte de même que des résolutions de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. | UN | وقال إن وفد بلده يؤمن إيمانا راسخا بهذا الحق ويرفض أي انتهاك للميثاق أو للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Telle est la voie à suivre pour construire un nouvel ordre international, qui dénonce et rejette la discrimination fondée sur le sexe. | UN | تلك هي الطريق إلى بناء نظام عالمي جديد يشجب ويرفض التمييز عل أساس نوع الجنس؛ |
Mon pays condamne sans ambiguïté le terrorisme et rejette l'idéologie terroriste sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ويشجب بلدي الإرهاب على نحو لا لبس فيه ويرفض رفضاً قاطعاً أيديولوجية الإرهابيين بجميع أشكالها ومظاهرها. |
Le Bureau rejette les tentatives de modifier le mandat du processus de paix et rejette également l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. | UN | ويرفض المكتب محاولات إسرائيل، الدولة المحتلة، التي ترمي إلى تغيير مرجعية عملية السلام، كما يرفض ما تفرضه من تدابير أحادية الجانب ومن خطط هدفها فرض حل غير مشروع أحادي الجانب. |
La législation nicaraguayenne ne reconnaissant pas la validité de mesures coercitives ayant des effets extraterritoriaux, le Nicaragua condamne et rejette l'application de pareilles mesures. | UN | ولا تعترف تشريعات نيكاراغوا بجواز تطبيق تدابير قسرية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية لولاية الدولة، ولذا فإننا ندين هذه التدابير ونرفض تطبيقها. |
En tant que représentant d'un pays qui a une tradition diplomatique bien établie, je voudrais insister sur le fait que le Brésil est attaché au règlement pacifique des différends et rejette la coercition, sauf en dernier ressort et en stricte conformité avec la Charte. | UN | وبوصفي ممثل بلد له تقاليد دبلوماسية راسخة، أود أن أؤكد التزام البرازيل بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ورفضها للقسر إلا كملاذ أخير، ومع التقيد الصارم بالميثاق. |
1. De réaffirmer sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, quelles qu'en soient les motivations les justifications, et de rejeter la confusion entre le terrorisme et la noble religion musulmane, qui favorise les valeurs de tolérance et rejette le terrorisme et l'extrémisme; | UN | التأكيد مجدداً على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله وصوره ومهما كانت دوافعه ومبرراته، ورفض الخلط بين الإرهاب والدين الإسلامي الحنيف الذي يدعو إلى إعلاء قيم التسامح ونبذ الإرهاب والتطرف. |
En conséquence, l'État du Koweït considère que la déclaration de l'Iraq est dénuée de tout fondement et rejette les allégations mensongères concernant le Koweït. | UN | لذلك، ترى دولة الكويت أن البيان العراقي لا أساس له وهي ترفض الافتراء الموجّه ضد الكويت. |