"et relever" - Translation from French to Arabic

    • والتصدي
        
    • ومواجهة
        
    • ومجابهة
        
    • وفي تحديد المعلومات
        
    Grâce à une planification tournée vers l'avenir, nous pourrons saisir les occasions et relever les défis liés aux changements démographiques et aux migrations. UN ومن خلال التخطيط للمستقبل، يمكننا اغتنام الفرص والتصدي للتحديات المرتبطة بالتغير الديمغرافي، بما في ذلك الهجرة.
    Le plan d'action établit une base solide pour renforcer encore le Traité et relever les défis à venir. UN وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة.
    Le plan d'action établit une base solide pour renforcer encore le Traité et relever les défis à venir. UN وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة.
    Grâce à une planification tournée vers l'avenir, nous pourrons saisir les occasions et relever les défis liés aux changements démographiques et aux migrations. UN ومن خلال التخطيط الاستشرافي، يمكننا اغتنام الفرص ومواجهة التحديات المرتبطة بالتغير الديموغرافي بما في ذلك الهجرة.
    Ces pays, ou groupes de pays, ne disposent pas des capacités et des ressources suffisantes pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et relever les défis du développement. UN فتلك البلدان أو مجموعات البلدان لا تملك القدرات والموارد الكافية لدرء الكوارث ومواجهة التحديات الإنمائية.
    Les États de la Communauté des Caraïbes espèrent que la Cour pourra compter sur la coopération de chacun pour exécuter son mandat et relever les défis complexes qui l'attendent. UN وتعقد دول الجماعة الكاريبية أملها على أن يجري هذا التعاون عن طيب خاطر لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها ومواجهة ما سيقوم أمامها من تحديات معقدة.
    À cet égard, nous devons en priorité parvenir à un développement durable et relever les défis posés par la pauvreté et l'inégalité. UN وأولى الأولويات الملحة في هذا الصدد هي تحقيق التنمية المستدامة ومجابهة التحديات التي يفرضها الفقر وانعدام المساواة.
    Ils ont notamment réaffirmé leur volonté d'agir concrètement pour mettre en œuvre le Consensus de Monterrey et relever les défis du financement du développement. UN فأكدوا من جديد تصميمهم على اتخاذ إجراءات فعلية لتنفيذ توافق آراء مونتيري والتصدي لتحديات تمويل التنمية.
    Nous estimons que des efforts supplémentaires s'imposent pour améliorer la transparence des ventes d'armes légères et de petit calibre et relever les défis liés à leur circulation illicite. UN ومن رأينا أن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لزيادة الشفافية في مبيعات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتصدي بفعالية للتحديات الناجمة عن تداولها بطريقة غير مشروعة.
    Constituant un cas à part, la Mongolie nécessite peut-être une approche personnalisée pour renforcer son statut et relever les défis extérieurs. UN وبما أننا نمثل حالة فردية، فربما نحتاج إلى نهج خاص لتوطيد ذلك المركز، والتصدي للتحديات الخارجية.
    Il a insisté avec ses interlocuteurs sur l'importance de la poursuite de la collaboration pour renforcer l'intégration sous-régionale et relever les défis sur le plan de la sécurité. UN وأكد لمحاوريه على أهمية مواصلة التعاون من أجل تعزيز التكامل دون الإقليمي والتصدي للتحديات الأمنية.
    Grâce à une planification tournée vers l'avenir, nous pourrons saisir les occasions et relever les défis liés aux changements démographiques et aux migrations. UN ومن خلال التخطيط للمستقبل، يمكننا اغتنام الفرص والتصدي للتحديات المرتبطة بالتغير الديمغرافي، بما في ذلك الهجرة.
    Grâce à une planification tournée vers l'avenir, nous pourrons saisir les occasions et relever les défis liés aux changements démographiques et aux migrations. UN ومن خلال التخطيط للمستقبل، يمكننا اغتنام الفرص والتصدي للتحديات المرتبطة بالتغير الديمغرافي، بما في ذلك الهجرة.
    Il faut donc redoubler d'efforts pour limiter les contraintes et relever les difficultés auxquelles se heurtent les pays arabes dans leur lutte contre la désertification. UN وبالتالي ثمة حاجة إلى مضاعفة الجهود المبذولة إلى أقصى درجة للحد من القيود والتصدي للتحديات التي تواجه البلدان العربية لدى مكافحة التصحر.
    Ces dernières années, l'Afghanistan a beaucoup fait pour développer ses institutions démocratiques et relever nombre de défis complexes dans ses efforts d'édification de la nation après le conflit. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، حققت أفغانستان الكثير في مجال تطوير مؤسساتها الديمقراطية ومواجهة عدة تحديات صعبة في جهودها الرامية إلى بناء الوطن بعد الصراع.
    Répondre aux besoins particuliers de l'Afrique et relever les nouveaux défis mondiaux UN تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا ومواجهة التحديات العالمية الناشئة.27
    Elle continue d'être la base importante à partir de laquelle nous pouvons régler de nouveaux problèmes et relever les nouveaux défis liés aux affaires maritimes. UN وهي لا تزال الركن الأساسي لنا، لحل المسائل المستجدة ومواجهة التحديات الجديدة في شؤون البحار.
    Il a été convenu qu'il fallait une nouvelle initiative pour renverser les tendances négatives et relever les défis. UN وقد اتفق على أن هناك حاجة إلى مبادرة جديدة لعكس مسار الاتجاهات السلبية ومواجهة التحديات.
    Leurs délibérations et leurs déclarations ont apporté une précieuse contribution au débat exhaustif qui s'est engagé sur les moyens dont devrait être dotée la communauté internationale pour saisir les chances, et relever les défis, d'un monde en mutation rapide. UN فقد كانت مداولات الدول وتصريحاتها جزءا قيما للغاية من مناقشة مستفيضة بشأن افضل الطرق لتهيئة المجتمع الدولي للاستجابة للفرص المتاحة، ومواجهة التحديات في عالم يمر بحالة تحول سريعة.
    Si l'autorité de l'Assemblée générale n'est pas renforcée et si le Conseil de sécurité n'est pas restructuré au plus tôt, l'ONU ne pourra pas faire face aux exigences d'une situation évoluant rapidement et relever les nouveaux défis. UN ومن دون تعزيز لسلطة الجمعية العامة، ومن دون إعادة هيكلة مبكرة لمجلس اﻷمن، لن تتمكن اﻷمم المتحدة من تلبية احتياجات حالة تتغير بسرعة ومواجهة التحديات الجديدة.
    Ils font fond sur les bases jetées par les objectifs du Millénaire, pour terminer ce qui doit l'être et relever les nouveaux défis. UN وهي تستند إلى الأساس الذي أرسته الأهداف الإنمائية للألفية، وتسعى إلى إنجاز الأعمال غير المنتهية من الأهداف الإنمائية للألفية ومجابهة التحديات الجديدة.
    69. Des procédures écrites précises sont essentielles pour accomplir une mission de qualité et relever suffisamment de renseignements fiables, pertinents et utiles pour appuyer les observations et recommandations d'audit. UN 69- وتشكل الإجراءات المكتوبة الواضحة عاملاً رئيسياً في الوفاء بالالتزامات بجودة عالية وفي تحديد المعلومات الكافية والموثوقة والمهمة والمفيدة لدعم الملاحظات والتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more