"et rend hommage" - Translation from French to Arabic

    • ويشيد
        
    • ويثني
        
    • وتشيد
        
    • وتثني
        
    • وعن تقديره
        
    • كما يشيد
        
    • ويعرب عن التقدير
        
    Le Conseil note avec une profonde inquiétude le nombre élevé de pertes subies par la Force et rend hommage à tous ceux qui ont donné leur vie au service de la Force. UN ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق ارتفاع عدد الخسائر في الأرواح التي تكبدتها القوة ويشيد إشادة خاصة بذكرى كل أولئك الذين لقوا حتفهم أثناء الخدمة في القوة.
    Il prend note en les appréciant vivement des progrès faits par l'ATNUTO et rend hommage au dynamisme dont a fait preuve le Représentant spécial du Secrétaire général. UN ويحيط علما مع التقدير العميق بالتقدم الذي أحرزته إدارة الأمم المتحدة الانتقالية ويشيد بقيادة الممثل الخاص للأمين العام.
    Le Représentant spécial se félicite de ces déclarations et rend hommage aux efforts que font le Roi et le Gouvernement pour éliminer les mines antipersonnel. UN ويرحب الممثل الخاص بهذه التصريحات ويثني ثناء كبيرا على جهود الملك والحكومة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le Koweït félicite la Commission technique de démarcation des frontières et rend hommage à ses membres pour leur impartialité, leur dévouement et leur patience, surtout devant les accusations et provocations iraquiennes. UN إن الكويت تحيي جهود اللجنة الفنية، وتشيد بنزاهة أعضائها وجهودهم وصبرهم على الاتهامات والاستفزازات العراقية.
    Le Comité se félicite de la volonté du Gouvernement fidjien de renouer son dialogue avec le Comité et rend hommage à l'État partie des efforts qu'il a déployés. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لرغبة حكومة فيجي في تجديد حوارها مع اللجنة وتثني على الجهود التي بذلتها الدولة الطرف.
    15. Exprime sa confiance dans le Représentant spécial du Secrétaire général et rend hommage à l'oeuvre qu'il a accomplie jusqu'ici quant à la coordination de tous les aspects de l'Accord; UN ١٥ - يعرب عن ثقته بالممثل الخاص لﻷمين العام وعن تقديره لما قام به من أعمال حتى اليوم فيما يتعلق بتنسيق جميع جوانب الاتفاق؛
    Il félicite le peuple sierra-léonien du courage et de la détermination dont il a fait preuve en se rendant aux urnes malgré les difficultés et les perturbations, et rend hommage à tous ceux qui ont assuré le succès des élections, en particulier la Commission électorale nationale intérimaire et son président. UN وهو يهنئ شعب سيراليون على ما أبداه من شجاعة وتصميم على سير الانتخابات رغم الصعوبات والتعطيلات، كما يشيد بجميع الذين أسهموا في إنجاح الانتخابات، ولا سيما لجنة الانتخابات الوطنية المؤقتة ورئيسها.
    4. Prend note des résumés récapitulatifs présentés par la COCOVINU et l'AIEA au sujet de leurs activités respectives en Iraq depuis 1991, et rend hommage au dévouement de la Commission et de l'Agence; UN 4 - يحيط علما بالإحاطات الموجزة التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش/اللجنة الخاصة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن أنشطة كل منها في العراق منذ عام 1991، ويعرب عن التقدير لتفانيها في العمل؛
    Il prend note en les appréciant vivement des progrès faits par l'Administration transitoire et rend hommage au dynamisme dont a fait preuve le Représentant spécial du Secrétaire général. UN ويحيط علما مع التقدير العميق بالتقدم الذي أحرزته الإدارة الانتقالية ويشيد بقيادة الممثل الخاص للأمين العام.
    Le Conseil note que la population civile dépend totalement des largages aériens et rend hommage à ceux qui ont accompli ces missions vitales. UN ويلاحظ المجلس أن السكان المدنيين يعتمدون اعتمادا كليا على عمليات اﻹسقاط الجوي ويشيد بالقائمين على توفير هذه البعثات الحيوية.
    Le Conseil note que la population civile dépend totalement des largages aériens et rend hommage à ceux qui ont accompli ces missions vitales. UN ويلاحظ المجلس أن السكان المدنيين يعتمدون اعتمادا كليا على عمليات اﻹسقاط الجوي ويشيد بالقائمين على توفير هذه البعثات الحيوية.
    Il exprime son entier soutien à la Mission et rend hommage au peuple haïtien pour les efforts qu'il déploie en faveur de la démocratie, de la prospérité économique et de la réconciliation nationale. UN ويعــرب عن التأييد التام للبعثة ويشيد بالشعب الهايتي في جهوده من أجل إقامة الديمقراطية وتحقيق الرخاء الاقتصادي والمصالحة الوطنية.
    Le Représentant spécial se félicite de ces déclarations et rend hommage aux efforts déployés par le Roi et le Gouvernement pour éliminer les mines terrestres. UN ويرحب الممثل الخاص بهذه البيانات ويثني بشدة على جهود الملك والحكومة للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Il rend hommage aux autorités haïtiennes pour les progrès réalisés dans le développement de la démocratie, le respect des droits de l'homme et la reconstruction d'Haïti, et rend hommage au peuple haïtien dans sa quête incessante d'une démocratie forte et durable. UN ويثني النص على سلطات هايتي لما أحرزته من تقدم في إشاعة الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان وتعمير هايتي، مشيدا بشعب هايتي لسعيه الدؤوب من أجل تحقيق الديمقراطية على أسس متينة ودائمة.
    Il appelle tous les Libyens à continuer de s'unir contre toutes les formes de violence politique et rend hommage aux autorités libyennes pour leur attachement à la transition démocratique en Libye. UN ويهيب بجميع الليبيين أن يقفوا صفا واحدا لنبذ كل أشكال العنف السياسي، ويثني على السلطات الليبية لالتزامها بالانتقال الديمقراطي في ليبيا.
    Il se félicite de la qualité du dialogue ainsi renoué avec les Bahamas, et rend hommage à la délégation pour avoir répondu de façon précise aux nombreuses questions posées. UN وتعرب عن اغتباطها لنوعية الحوار الذي استؤنف مع جزر البهاما، وتشيد بالوفد الذي قدم إجابات مفصلة على العديد من الأسئلة التي طرحت عليه.
    La Slovénie, comme bien d'autres pays, se félicite de l'issue de la Conférence du TNP et rend hommage à son Président, l'Ambassadeur Dhanapala, de Sri Lanka, pour son travail remarquable. UN وترحب سلوفينيا، شأنها شأن بلدان كثيرة غيرها، بالنتيجة التي توصل إليها مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتشيد برئيسه السفير دانا بالا ممثل سري لانكا، على ما قام به من العمل الممتاز.
    L'Algérie se félicite des récents pourparlers entre le royaume du Maroc et le Frente POLISARIO et rend hommage aux efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, dont la nomination a sans doute aidé à restaurer un climat de confiance. UN وترحب الجزائر بالمحادثات الأخيرة بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو وتشيد بجهود المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية الذي ساعد تعيينه بلا شك في استعادة مناخ الثقة.
    Le Japon se félicite sincèrement de cette évolution et rend hommage à toutes les parties qui n'ont pas permis que la violence et l'intimidation troublent les négociations. UN واليابان ترحـب ترحيبا حارا بكل تطـور مــن هـــذه التطورات، وتثني علـى جميـع اﻷطراف لعــدم سماحهـا للعنف والتخويف بقطع المفاوضات.
    3. Réaffirme son soutien aux négociations directes en cours à Lusaka et rend hommage au Gouvernement zambien qui a accueilli les négociations; UN ٣- تعيد تأكيد تأييدها للمفاوضات المباشرة الجارية في لوساكا وتثني على حكومة زامبيا لاستضافتها هذه المفاوضات؛
    15. Exprime sa confiance dans le Représentant spécial du Secrétaire général et rend hommage à l'oeuvre qu'il a accomplie jusqu'ici quant à la coordination de tous les aspects de l'Accord; UN ١٥ - يعرب عن ثقته بالممثل الخاص لﻷمين العام وعن تقديره لما قام به من أعمال حتى اليوم فيما يتعلق بتنسيق جميع جوانب الاتفاق؛
    Il félicite le peuple sierra-léonien du courage et de la détermination dont il a fait preuve en se rendant aux urnes malgré les difficultés et les perturbations, et rend hommage à tous ceux qui ont assuré le succès des élections, en particulier la Commission électorale nationale intérimaire et son président. UN وهو يهنئ شعب سيراليون على ما أبداه من شجاعة وتصميم على سير الانتخابات رغم الصعوبات والتعطيلات، كما يشيد بجميـع الذين أسهموا في إنجاح الانتخابات، ولا سيما لجنة الانتخابات الوطنية المؤقتــة ورئيسها.
    4. Prend note des résumés récapitulatifs présentés par la COCOVINU et l'AIEA au sujet de leurs activités respectives en Iraq depuis 1991, et rend hommage au dévouement de la Commission et de l'Agence; UN 4 - يحيط علما بالإحاطات الموجزة التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش/اللجنة الخاصة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن أنشطة كل منها في العراق منذ عام 1991، ويعرب عن التقدير لتفانيها في العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more