Des activités ont été menées pour sensibiliser le public et renforcer la coopération entre les différents organismes qui participent à la lutte contre la traite. | UN | وجرى تنفيذ أنشطة لزيادة الوعي العام وتعزيز التعاون بين مختلف الهيئات المشاركة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Il faudra peut-être améliorer et renforcer la coopération entre les autorités de contrôle des différents pays. | UN | وقد يتطلب اﻷمر تحسين وتعزيز التعاون بين هيئات اﻹشراف في بلدان مختلفة. |
Ainsi qu’il en a été décidé dans la résolution 1997/61 du Conseil économique et social en date du 25 juillet 1997, le Bureau du Conseil devrait appuyer et renforcer la coopération entre les commissions techniques avec l’aide de leurs secrétariats respectifs. | UN | ٩٣ - على مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي دعم وتعزيز التعاون بين اللجان الفنية، بمساعدة أمانات كل من اللجان الفنية، على النحو الذي وافق عليه المجلس في قراره ٧٩٩١/١٦ المؤرخ ٥٢ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
Un secrétariat intermissions, dont la présidence est assurée à tour de rôle par chacun des commandants, a été créé pour coordonner les réunions et renforcer la coopération entre les missions. | UN | وقد أنشئت أمانة مشتركة بين البعثات، تكون رئاستها على أساس التناوب، لتنسيق الاجتماعات وتعزيز التعاون فيما بين البعثات. |
Il faudrait en outre promouvoir et renforcer la coopération entre organismes de certification. | UN | وينبغي تشجيع وتدعيم التعاون بين الهيئات المسؤولة عن منح الشهادات. |
L'Organisation des Nations Unies devrait, quant à elle, examiner la possibilité d'utiliser des fonds alloués à des programmes antérieurs et renforcer la coopération entre les différents organismes concernés. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، فيما يخصها، أن تدرس إمكانية استخدام اﻷموال المخصصة لبرامج سابقة وتعزيز التعاون بين شتى الهيئات المعنية. |
Cela signifie qu'il faut poursuivre et renforcer la coopération entre les différents protagonistes, dans les pays développés et en développement, en particulier ceux qui ont des responsabilités dans cette mise en oeuvre. | UN | ويتضمن هذا مواصلة وتعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة، في البلدان المتقدمة النمو والنامية، ولا سيما منها الجهات التي تتحمل مسؤوليات عن التنفيذ. |
Ils ont pris note de l'appel lancé par le Gouvernement pour accélérer le déploiement de la force et renforcer la coopération entre l'armée malienne et les soldats de la paix. | UN | وأحاطت البعثة علما بالنداء الذي وجهته الحكومة للتعجيل بنشر القوة وتعزيز التعاون بين الجيش المالي والعاملين في مجال حفظ السلام. |
On a reconnu et encouragé l'efficacité des exercices communs et des patrouilles organisées pour tester les systèmes en place de lutte contre la piraterie et renforcer la coopération entre pays voisins dans leur tentative d'éliminer les actes de piraterie et vols à main armée commis dans leurs eaux. | UN | واعترف المشتركون بفعالية القيام بدوريات منسقة وتدريبات مشتركة، حسب الاقتضاء، وشجعوا على ذلك بغية اختبار الأنظمة القائمة لمكافحة القرصنة وتعزيز التعاون بين البلدان المجاورة في جهودها للقضاء على أعمال القرصنة والسلب المسلح المرتكبة ضد السفن في مياهها. |
Les organisations internationales et l'Organisation des Nations Unies, en particulier, pourraient jouer un rôle important pour coordonner et renforcer la coopération entre les gouvernements, la communauté internationale et les institutions financières afin que les bienfaits de la mondialisation soient équitablement répartis entre les nations et les populations du monde. | UN | وذكر أنه من الممكن أن تقوم الأمم المتحدة والمنظمات الدولية بدور هام في تنسيق وتعزيز التعاون بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي والمؤسسات المالية من أجل ضمان توزيع فوائد العولمة بالعدل فيما بين أمم العالم وشعوبه. |
39. Ainsi qu'il en a été décidé dans la résolution 1997/61 du Conseil économique et social en date du 25 juillet 1997, le Bureau du Conseil devrait appuyer et renforcer la coopération entre les commissions techniques avec l'aide de leurs secrétariats respectifs. | UN | ٩٣ - على مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي دعم وتعزيز التعاون بين اللجان الفنية، بمساعدة أمانات كل من اللجان الفنية، على النحو الذي وافق عليه المجلس في قراره ٧٩٩١/١٦ المؤرخ ٥٢ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
Elle a conclu que, pour supprimer les distorsions sur ces marchés, il fallait adopter, aux niveaux national et international, des politiques rationnelles, compatibles, cohérentes et libérales, utiliser des instruments économiques et autres tenant compte des caractéristiques de chaque produit et de chaque pays et renforcer la coopération entre producteurs et consommateurs. | UN | واتفقت اللجنة على أن القضاء على اختلالات أسواق السلع اﻷساسية يتطلب انتهاج سياسات سليمة ومتوافقة ومتسقة وموجهة نحو اﻷسواق على المستويين الوطني والدولي، واستخدام أدوات اقتصادية وسياسية تعترف بخصوصية السلع اﻷساسية والحالات القطرية، وتعزيز التعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
La décision No 6 indique que les trois États s'engagent à " promouvoir et renforcer la coopération entre les services de sécurité des trois pays " . | UN | وينص القرار رقم ٦ على أن الدول الثلاث تتعهد " بتشجيع وتعزيز التعاون بين دوائر اﻷمن في البلدان الثلاثة " . |
Pour maintenir l'équilibre entre les principaux organes de l'Organisation, améliorer la transparence et renforcer la coopération entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, nombre de participants au débat ont souligné qu'il importait qu'à l'avenir le rapport soit plus analytique et plus approfondi. | UN | وللحفاظ على التوازن بين الجهازين الرئيسيين لهذه المنظمة وتحسين الشفافية وتعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، شدد العديد من المشاركين في المناقشة على أهمية توخي التقرير في المستقبل قدرا أكبر من التحليل والموضوعية. |
Bien que le Partenariat se soit avéré être un mécanisme novateur de collaboration interinstitutions pour appuyer les travaux du Forum et renforcer la coopération entre ses membres, il faudrait tirer davantage parti de sa capacité d'aider les États membres à promouvoir une gestion écologiquement viable des forêts. | UN | فبينما أثبتت الشراكة أنها آلية تعاونية ابتكارية بين الوكالات لدعم عمل المنتدى وتعزيز التعاون بين أعضائه، فإنه ينبغي زيادة تحقيق قدراتها في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات. |
Ce nouvel Accord entend développer et renforcer la coopération entre les producteurs, les consommateurs et les industriels (le secteur privé) afin d'assurer le caractère durable, au niveau mondial, de la production et du négoce du cacao. | UN | ويهدف هذا الاتفاق الجديد إلى تطوير وتعزيز التعاون بين المنتجين والمستهلكين والصناعة (القطاع الخاص) من أجل تحقيق استدامة إنتاج وتجارة الكاكاو على الصعيد العالمي(). |
e) Formuler des orientations sur la stratégie tendant à promouvoir et renforcer la coopération entre les organismes internationaux qui élaborent des programmes statistiques dans la région. | UN | (هـ) إعطاء توجيهات بشأن الاستراتيجية الكفيلة بتشجيع وتعزيز التعاون بين الوكالات والمنظمات الدولية التي تضع البرامج الإحصائية في المنطقة. |
Compte tenu de l'instabilité politique qui règne dans certaines parties de la sous-région et de la menace croissante de la piraterie, il faut impérativement prendre des mesures plus strictes pour intensifier la surveillance des frontières maritimes et terrestres et renforcer la coopération entre services de police. | UN | وبالنظر إلى عدم الاستقرار السياسي السائد في بعض أجزاء المنطقة دون الإقليمية والتهديد المتزايد الذي تشكله القرصنة، يلزم اتخاذ تدابير أكثر صرامة لمراقبة الحدود البحرية والبرية وتعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون. |
Certaines délégations ont fait observer que le projet de convention générale ne constituerait ni une réponse définitive ni la seule riposte de la communauté internationale au terrorisme international, mais qu'elle était censée combler les lacunes actuelles et renforcer la coopération entre États dans les domaines qui n'étaient pas encore régis par d'autres instruments juridiques. | UN | 4 - ولاحظت بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية الشاملة لن يكون الجواب النهائي أو الرد الوحيد من قِبل المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي؛ بل إن الغرض منه يتمثل في سد الثغرات الموجودة وتعزيز التعاون فيما بين الدول في المجالات غير المشمولة بعد في الصكوك القانونية الأخرى. |
i) Encourager la concertation sur les meilleures pratiques à adopter pour intégrer les questions d'égalité des sexes dans la formation aux technologies de l'information et des communications à tous les niveaux, et renforcer la coopération entre les pays membres dans ce domaine; | UN | (ط) تشجيع تبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق بإدماج المنظور الجنساني في تعليم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع المراحل، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان الأعضاء بشأن هذه المسألة؛ |
b) Développer et renforcer la coopération entre l’enseignement et l’industrie en vue d’améliorer la qualité de l’enseignement et de la formation des ingénieurs et des techniciens, ainsi que celle des renseignements techniques; | UN | )ب( تطوير وتدعيم التعاون بين التعليم والصناعة بهدف تحسين نوعية تعليم وتدريب المهندسين والتقنيين ، ونوعية المعلومات التقنية ؛ |