"et renforcer la démocratie" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز الديمقراطية
        
    • الديمقراطية وتعزيزها
        
    Le Costa Rica appuie pleinement les efforts de l'ONU pour promouvoir et renforcer la démocratie. UN وكوستاريكا تؤيد تأييدا تاما جهود الأمم المتحدة لنشر وتعزيز الديمقراطية.
    Ce point de l'ordre du jour engage l'ONU à appuyer les États Membres dans leurs efforts pour restaurer et renforcer la démocratie. UN ويحث بند جدول اﻷعمال اﻷمم المتحدة على تأييد جهود الدول اﻷعضاء في سعيها من أجل استعادة وتعزيز الديمقراطية.
    L'actuelle Constitution de Maurice a été adoptée à l'issue d'un processus long et difficile et toute réforme ne peut être que laborieuse si l'on souhaite préserver la stabilité politique et renforcer la démocratie. UN وبما أن الدستور الحالي لموريشيوس اعتمد بعد عملية طويلة ومضنية، لا يمكن للإصلاحات إلا أن تكون شاقة من أجل مواصلة الاستقرار السياسي وتعزيز الديمقراطية.
    Le Cambodge a salué les efforts entrepris pour soutenir l'état de droit et renforcer la démocratie au Bhoutan. UN 31- وأشادت كمبوديا بالجهود المبذولة للحفاظ على سيادة القانون وتعزيز الديمقراطية في بوتان.
    C'est un moyen de bâtir et renforcer la démocratie et une société pluriethnique, et c'est aussi un moyen de permettre au Kosovo d'avancer progressivement sur la voie de l'intégration européenne. UN أنه طريقة لبناء الديمقراطية وتعزيزها وبناء مجتمع متعدد الأعراق وهو أيضا سبيل لكوسوفو للمضي قدما نحو الاندماج الأوروبي.
    Dans le même temps, nous devons rester vigilants et défendre et renforcer la démocratie et les valeurs et les institutions démocratiques afin de créer un climat politique et social stable propice au progrès et au développement durable. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نظل يقظين إزاء حماية وتعزيز الديمقراطية والقيم والمؤسسات الديمقراطية، وذلك حتى نهيئ بيئة سياسية واجتماعية مستقرة من أجل تحقيق التقدم والتنمية المستدامة.
    Consolider la paix et renforcer la démocratie en Afghanistan et en Iraq, où la République de Macédoine fait partie de la force multinationale, continue de représenter un défi tant pour la communauté internationale que pour la population de ces deux pays. UN إن بناء السلام وتعزيز الديمقراطية في أفغانستان والعراق، حيث تُشارك جمهورية مقدونيا في القوة المتعددة الجنسيات هناك، يظلان تحديا يواجه المجتمع الدولي وشعبي هذين البلدين.
    Nous commençons ce nouveau siècle déterminés à consolider et renforcer la démocratie représentative en tant que système de gouvernement, à promouvoir ses valeurs et à défendre ses institutions. UN 3 - ونحن نستهل القرن الجديد عاقدين العزم على توطيد وتعزيز الديمقراطية التمثيلية كنظام للحكومات، مع تشجيع ما تمثله من قيم، والدفاع عن ما تقوم عليه من مؤسسات.
    Les habitants des camps de Tindouf ont suivi de près les efforts faits par le Maroc pour développer les infrastructures et les services publics au Sahara et sont impatients de se joindre à leurs compatriotes dans la mise en œuvre des réformes lancées par le Roi afin d'améliorer la gouvernance locale, encourager le développement des spécificités régionales et renforcer la démocratie. UN وأضاف أن سكان مخيمات تيندوف ظلوا يرقبون عن كثب جهود المغرب تجاه تنمية الهياكل الأساسية وتطوير الخدمات العامة في الصحراء، ويتحرقون إلى مشاركة بني وطنهم في تنفيذ الإصلاحات التي أطلقها الملك من أجل ترقية الحكم المحلي وتشجيع تنمية الخصائص المميزة لكل منطقة وتعزيز الديمقراطية.
    Nous pensons que la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui se tiendra du 18 au 20 juin 2003 en Mongolie, pourrait représenter pour la communauté internationale une occasion importante d'échanger des informations et des données d'expérience et de trouver des moyens concrets de défendre et renforcer la démocratie aux niveaux national et international. UN ونحن نرى أن المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر عقده من 18 إلى 20 حزيران/يونيه 2003 في منغوليا، يمكن أن يتيح فرصة هامة لكي يتبادل المجتمع الدولي المعلومات والخبرة ولكي يبحث عن طرق عملية لتشجيع وتعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le rapport contient un rappel des fondements du système politique et juridique tunisien mis en place depuis la promulgation de la Constitution du 1er juin 1959, mais l'accent a été placé surtout sur les mesures adoptées depuis le 7 novembre 1987, sous la direction du Président Ben Ali, pour promouvoir les droits de l'homme, consolider l'état de droit et renforcer la démocratie. UN ويتضمن التقرير تذكيراً بأسس النظام السياسي والقضائي التونسي القائم منذ صدور الدستور يوم ١ حزيران/يونيه ٩٥٩١، غير أن التشديد وُضع أساساً على التدابير المعتمدة منذ ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١ بقيادة الرئيس بن علي من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وتوطيد دولة القانون وتعزيز الديمقراطية.
    Inébranlablement opposée à la course aux armements, la Bolivie est le témoin inquiet des intérêts commerciaux qui font la publicité de matériels de guerre et compromettent ainsi ce qui a été réalisé à ce jour pour préserver et renforcer la démocratie sur le continent en détournant des ressources indispensables au développement socioéconomique de nos peuples. UN إن موقف بوليفيا الذي لا يحيد عنه، في رفض تكديس اﻷسلحة، يجعلنا ننظر بقلق إلى المصالح التجارية الساعية إلى تشجيع التسلح من أجل الحرب، فتضير بذلك ما أنجز حتى اليوم في سبيل الحفاظ على السلم وتعزيز الديمقراطية في قارتنا، كما تحول إلى هذه اﻷعراض موارد لازمة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لشعوبنا.
    M. Malnes (Norvège), prenant la parole en tant que délégué de la jeunesse, ajoute que, pour améliorer les sociétés et renforcer la démocratie et le rôle de la société civile, il est essentiel que les citoyens contribuent à façonner la société. UN 51 - السيد مالنيس (النرويج)، تكلم بوصفه مندوبا شابا، فقال إنه من أجل تحسين المجتمعات وتعزيز الديمقراطية ودور المجتمع المدني، يتسم اشتراك المواطنين في تشكيل المجتمع بأنه أساسي.
    d) Intensifier la lutte internationale contre les organisations criminelles internationales de trafic des drogues, qui compromettent gravement les efforts visant à instaurer et renforcer la démocratie, à entretenir une croissance économique durable et à protéger l'environnement; UN )د( تعزيز الكفاح الدولي ضد المنظمات اﻹجرامية الدولية للمخدرات، التي تشكل تهديدا خطيرا للجهود الرامية إلى بناء وتعزيز الديمقراطية ومواصلة النمو الاقتصادي المستدام وحماية البيئة؛
    Une tâche particulière dans nos efforts communs pour construire et renforcer la démocratie, constitue à mobiliser les peuples dans les pays où la participation au processus démocratique se détériore, où le cadre institutionnel est peut-être en place mais ne fonctionne pas de façon à inspirer confiance. UN وثمة تحد معين يواجه جهودنا المشتركة لبناء الديمقراطية وتعزيزها يتمثل في تعبئة الشعب في البلــدان التي تتدنــى فيهــا المشاركة في العملية الديمقراطية، حيث يمكن أن يكون اﻹطار المؤسسي قائما ولكنه لا يعمــل بطريقــة تبعث علــى الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more