"et renforcer les mécanismes de" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز آليات
        
    • وتقوية آليات
        
    • وتدعيم آليات
        
    1. Se conformer aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforcer les mécanismes de contrôle pour vérifier la validité des engagements UN تجاوزتها الأحداث الامتثال للأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وتعزيز آليات مراقبة صحة الالتزامات
    Nous souhaitons également promouvoir et renforcer les mécanismes de vérification, pour garantir le plein respect des obligations internationales. UN كما نرغب في دعم وتعزيز آليات التحقق، وذلك لضمان الامتثال التام للالتزامات الدولية.
    Il faut aussi encourager la médiation et renforcer les mécanismes de gestion des processus de paix, de la diplomatie préventive à la consolidation de la paix. UN ومن الضروري أيضا تشجيع الوساطة وتعزيز آليات إدارة عملية السلام التي تشمل الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام.
    1. Se conformer aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforcer les mécanismes de contrôle pour vérifier la validité des engagements UN تجاوزتها الأحداث الامتثال للأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وتعزيز آليات مراقبة صحة الالتزامات
    Une plus grande attention aux règles et coutumes auxquelles les femmes d'une société sont soumises pourrait également fournir des informations utiles pour affiner les indicateurs d'alerte et renforcer les mécanismes de prévention des conflits. UN كما يمكن، عبر إيلاء مزيد من الاهتمام للمعايير والتقاليد السائدة في مجتمع ما في مجال التعامل مع المرأة، تكوين نظرة متعمقة مفيدة لدى بلورة مؤشرات الإنذار المبكر وتقوية آليات منع نشوب الصراعات.
    Réduire les coûts et renforcer les mécanismes de contrôle visant à protéger les systèmes de paiement et les avoirs de l'Organisation. UN تخفيض التكاليف وتعزيز آليات المراقبة التي تحمي نظم المدفوعات والأصول.
    Rationaliser et renforcer les mécanismes de financement faisant appel à des investissements publics et privés UN ترشيد وتعزيز آليات توفير اﻷموال عن طريق الاستثمار العام والخاص
    En Suède, pays qui compte la population réfugiée la plus importante, où le HCR est toujours appelé à traiter la majorité des demandes, il faudra encore améliorer et renforcer les mécanismes de coopération. UN وفي السويد التي يوجد فيها أكبر عدد من الحالات المعلقة، لا يزال يتعين على المفوضية أن تُعنى بأغلبية الاستفسارات وبالتالي سيتعين متابعة تطوير وتعزيز آليات التعاون في هذا الصدد.
    Les rapports sur les droits de l'homme montrent clairement que la communauté internationale doit prendre des mesures pour améliorer la situation et renforcer les mécanismes de surveillance, en étroite collaboration avec la société civile. UN وإن تقارير حقوق الإنسان تبرز بوضوح الحاجة لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لتحسين الحالة وتعزيز آليات الرصد، بمشاركةٍ فعالة من جانب المجتمع المدني.
    Dans cette résolution, les participants à la Conférence ont appelé instamment tous les pays à appuyer les efforts faits par le Secrétaire général de l’ONU pour réformer et renforcer les mécanismes de l’Organisation qui interviennent dans la prévention et l’alerte rapide. UN ودعا المؤتمر إلى تقديم دعم لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في جهوده ﻹصلاح وتعزيز آليات اﻷمم المتحدة المختصة بمنع نشوب النزاعات واﻹنذار المبكر.
    12. Le Pérou estime qu'il faudrait centraliser et renforcer les mécanismes de suivi des engagements de la Conférence du Caire. UN ١٢ - وترى بيرو أنه ينبغي تركيز وتعزيز آليات متابعة الالتزامات المترتبة على مؤتمر القاهرة.
    Il a ainsi tenu compte des observations formulées par le Comité concernant l'application d'une législation appropriée pour lutter contre la violence et renforcer les mécanismes de protection des droits. UN ساعية بهذا الشكل إلى الامتثال للملاحظات الصادرة عن اللجنة بخصوص تنفيذ قوانين ملائمة لمكافحة العنف وتعزيز آليات حماية الحقوق.
    Il faut notamment simplifier les procédures d'établissement de rapport, intégrer les programmations et les opérations et renforcer les mécanismes de suivi et d'évaluation. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم القيام بمزيد من العمل لتبسيط متطلّبات تقديم التقارير، وتحقيق التكامل بين البرامج والعمليات، وتعزيز آليات الرصد والتقييم.
    Il faut aussi miser sur le développement communautaire à long terme et renforcer les mécanismes de protection de l'enfance aux niveaux de la famille, de la communauté et de la société. UN ويتطلب إنهاء عمل الأطفال تحقيق تنمية طويلة الأجل، استنادا إلى المجتمعات المحلية، وتعزيز آليات حماية الأطفال على مستويات الأسرة والمجتمع المحلي والعريض.
    Il encourage aussi la tenue de réunions périodiques entre les représentants du Secrétariat de l'ONU et du Secrétariat général de la Ligue des États arabes pour examiner et renforcer les mécanismes de coordination entre les deux organisations. UN كذلك يطلب مشروع القرار تشجيع التشاور الدوري بين ممثلي الأمانة العامة للأمم المتحدة والأمانة العامة لجامعة الدول العربية لاستعراض وتعزيز آليات التنسيق بين المنظمتين.
    a) Établir et renforcer les mécanismes de communication directe et rapide entre les autorités frontalières; et UN )أ( وضع وتعزيز آليات الاتصال المباشر والميسور بين سلطات الحدود؛
    Les gouvernements ont été encouragés à donner à la communauté des donateurs des orientations sur les questions de lutte contre la corruption et de justice pénale afin de leur en garantir l'appropriation et de limiter les chevauchements d'activités, ainsi que pour améliorer la coordination interne et renforcer les mécanismes de coopération au niveau national, comme les tables rondes de donateurs. UN وشُجِّعت الحكومات على تقديم إرشادات بشأن مكافحة الفساد ومسائل العدالة الجنائية للأوساط المانحة بغية ضمان احتضان الأنشطة والحد من تداخلها إلى أقصى درجة وتحسين التنسيق الداخلي وتعزيز آليات التعاون على الصعيد القُطري، مثل تنظيم اجتماعات المائدة المستديرة للأوساط المانحة.
    Des appels ont été lancés pour mettre en place et renforcer les mécanismes de coordination pour les petits États insulaires en développement et une recommandation a été faite en vue de la formulation de stratégies nationales renforcées pour le développement durable ou des activités équivalentes. UN 78 - كما كانت هناك دعوات لإنشاء وتعزيز آليات التنسيق للدول الجزرية الصغيرة النامية وتوصية بتعزيز الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أو ما يعادلها.
    Au cours de la première période du PFP, le FNUAP s'est attaché à améliorer les mécanismes d'élaboration de rapports axés sur les résultats, rationaliser et simplifier les rapports en question et renforcer les mécanismes de rétro-information. UN 92 - أثناء الفترة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات، استثمر الصندوق في مجال تحسين آليات الإبلاغ القائم على النتائج بواسطة ترشيد وتبسيط الإبلاغ وتعزيز آليات معلومات الرجع.
    À cet égard, nous sommes convaincus qu'il faut améliorer et renforcer les mécanismes de défense et de promotion des droits de l'homme, tant au sein du système interaméricain que dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، نعلن عن قرارنا بتحسين وتقوية آليات حماية وتعزيز هذه الحقوق، سواء في نظام البلدان الأمريكية أو في منظومة الأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit aussi mettre fin à l'impunité dont jouissent les infractions financières et renforcer les mécanismes de coopération pour faire en sorte que les avoirs acquis par la corruption ou d'autres moyens illicites soient rapatriés dans leur pays d'origine. UN ويجب أيضا على المجتمع الدولي وضع حد للإفلات من العقاب في الجرائم المالية، وتدعيم آليات التعاون لضمان أن تعود الأصول المحتازة عن طريق الفساد أو غيره من الوسائل غير المشروعة إلى بلدان منشئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more