"et renforcer les mesures" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز التدابير
        
    • وتعزيز تدابير
        
    • وتدعيم التدابير
        
    • وأن تعزز التدابير
        
    • ويعزز التدابير
        
    • وتقوية التدابير
        
    • وتعزيز تدابيرها
        
    • وتكثيف التدابير
        
    • وتعزز التدابير
        
    • وتعزيز إجراءات
        
    • وتعزيز ضوابط
        
    • وتدعيم جهود
        
    • وتعزز تدابير
        
    Dans ce contexte, le Gouvernement japonais a décidé de renouveler et renforcer les mesures de lutte contre les maladies infectieuses. UN 23 - وفي ظل هذه الخلفية، قررت الحكومة اليابانية تجديد وتعزيز التدابير ضد الأمراض المعدية.
    Il est essentiel de continuer sur cette voie et de mettre à profit cet élan pour avancer rapidement en ce qui concerne les affaires en cours et renforcer les mesures préventives. UN وقال إن من الأهمية بمكان العمل على مواصلة الزخم الذي تحقق ودعمه، عن طريق المضي قدما بسرعة في القضايا الحالية وتعزيز التدابير الوقائية.
    Il convient d'encourager les ceintures vertes pour prévenir la désertification et renforcer les mesures de protection de l'environnement. UN وينبغي تشجيع الأحزمة الخضراء بغية منع التصحر وتعزيز تدابير حماية البيئة.
    Il est en outre nécessaire d'améliorer la coordination entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays qui fournissent des contingents et renforcer les mesures visant à assurer la transparence et la responsabilisation. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري تحسين التعاون بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وتدعيم التدابير الرامية إلى كفالة الشفافية والمساءلة.
    L'État partie devrait assurer une meilleure protection des femmes et renforcer les mesures de prévention et de sanction de la violence familiale à l'égard des femmes et des enfants et s'attaquer aux facteurs de vulnérabilité des femmes dont la dépendance économique envers leurs partenaires. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية أفضل للمرأة وأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف الأسري تجاه المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وأن تتصدى لعوامل ضعف المرأة، بما في ذلك تبعيتها الاقتصادية تجاه شريكها.
    En particulier, plusieurs délégations se félicitent de la coopération accrue entre le HCR et ONU Femmes ainsi que des efforts visant à autonomiser les femmes, lutter contre la violence sexuelle et sexiste, et renforcer les mesures de sécurité à l'intention du personnel et des populations vulnérables. UN ورحبت عدة وفود، على وجه الخصوص، بزيادة تعاون المفوضية مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة والجهود المبذولة من أجل تمكين المرأة والتصدي للعنف الجنسي والجنساني، وتعزيز التدابير الأمنية لحماية الموظفين والشرائح السكانية المستضعفة.
    En particulier, plusieurs délégations se félicitent de la coopération accrue entre le HCR et ONU Femmes ainsi que des efforts visant à autonomiser les femmes, lutter contre la violence sexuelle et sexiste, et renforcer les mesures de sécurité à l'intention du personnel et des populations vulnérables. UN ورحبت عدة وفود، على وجه الخصوص، بزيادة تعاون المفوضية مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة والجهود المبذولة من أجل تمكين المرأة والتصدي للعنف الجنسي والجنساني، وتعزيز التدابير الأمنية لحماية الموظفين والشرائح السكانية المستضعفة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et renforcer les mesures tendant à garantir à toutes les victimes jusqu'à l'âge de 18 ans l'accès à une protection adaptée et à une assistance spécialisée, conformément au paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole et aux Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز التدابير التي تكفل تلقي جميع الأطفال الضحايا حتى بلوغهم سن 18 عاماًَ الحماية المناسبة والمساعدة المتخصصة، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول والمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    e) Déterminer les causes du taux élevé d'abandon scolaire et renforcer les mesures prises pour remédier à ce problème; UN (ه) تحديد الأسباب الكامنة وراء ارتفاع معدل التوقف عن الدراسة، وتعزيز التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة؛
    Appuyer les politiques de décentralisation, le cas échéant, et renforcer les mesures qui aident à faire en sorte que les décisions soient davantage prises au niveau local, y compris par les populations rurales, dans le cadre du développement démocratique. UN 30 - دعم اللامركزية، عند الاقتضاء، وتعزيز التدابير التي تساعد على جعل عمليات اتخاذ القرارات أقرب إلى جميع المواطنين، بمن فيهم سكان الأرياف، كجزء من التنمية الديمقراطية.
    X. Accords pour élargir et renforcer les mesures de confiance UN عاشرا - التزامات توسيع وتعزيز تدابير بناء الثقة
    X. ACCORDS POUR ÉLARGIR et renforcer les mesures DE CONFIANCE UN عاشراً - التزامات توسيع وتعزيز تدابير بناء الثقة
    En 2002, le Département a créé un conseil de la sûreté au Siège pour promouvoir une prise de conscience accrue des questions de sécurité et de sûreté et renforcer les mesures prises en la matière au Siège et dans les missions. UN وفي عام 2002، أنشأت الإدارة مجلسا معنيا بالسلامة في المقر لزيادة الوعي بمقتضيات السلامة وتعزيز تدابير السلامة في المقر وفي البعثات الميدانية.
    [a) Promouvoir et renforcer les mesures visant à prévenir et combattre la corruption de manière plus efficace (art. 1 a) de la Convention);] UN [(أ) تعزيز وتدعيم التدابير الرامية إلى منع الفساد ومحاربته بصورة أكفأ وأنجع (المادة 1 (أ) من الاتفاقية)؛]
    La Stratégie nationale de répression du blanchiment d'argent (ENCLA) a défini en décembre 2005 un ensemble d'objectifs pour améliorer et renforcer les mesures intégrées visant à prévenir et combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وقد حدّدت الاستراتيجية الوطنية لمكافحة غسل الأموال، في كانون الأول/ديسمبر 2005، مجموعة أهداف ترمي إلى تحسين وتدعيم التدابير المتكاملة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب والكفاح ضدهما.
    L'État partie devrait assurer une meilleure protection des femmes et renforcer les mesures de prévention et de sanction de la violence familiale à l'égard des femmes et des enfants et s'attaquer aux facteurs de vulnérabilité des femmes dont la dépendance économique envers leurs partenaires. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية أفضل للمرأة وأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف الأسري تجاه المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وأن تتصدى لعوامل ضعف المرأة، بما في ذلك تبعيتها الاقتصادية تجاه شريكها.
    10. La coopération régionale et sousrégionale peut compléter et renforcer les mesures nationales, dont l'adoption demeure une obligation pour les États parties. UN 10- بإمكان التعاون الإقليمي ودون الإقليمي أن يكمِّل ويعزز التدابير الوطنية التي تظل التزاماً واقعاً على عاتق الدول الأطراف.
    117.42 Mettre en place un mécanisme pour surveiller le nombre d'affaires et l'ampleur de la violence et renforcer les mesures de protection contre la violence intrafamiliale (République de Moldova); UN 117-42 إنشاء آلية لرصد عدد القضايا ونطاق الإيذاء الواقع وتقوية التدابير الرامية إلى الحماية من العنف المنزلي (جمهورية مولدوفا)؛
    L'État partie devrait continuer de mettre en œuvre et renforcer les mesures qui visent à réduire l'arriéré des affaires judiciaires et à accélérer les procédures. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تنفيذ وتعزيز تدابيرها الرامية إلى تقليل حجم القضايا المتراكمة أمام المحاكم والحدّ من تأخر إجراءات المحاكم.
    Néanmoins, la Mongolie estime que, pour intensifier et renforcer les mesures antiterroristes, elle aura besoin d'une assistance dans les domaines suivants : UN وعلى الرغم من ذلك، تعتقد منغوليا أنه حتى يتسنى لها تعزيز وتكثيف التدابير المناهضة للإرهاب، فإنها بحاجة إلى المساعدة في المجالات التالية، ضمن مجالات أخرى:
    L'État partie devrait aussi mettre en œuvre et renforcer les mesures prévues dans le Plan pour les droits de l'homme dans la Mesure no 97; à ce propos, il est particulièrement important que le système d'enregistrement prévu s'étende à tous les commissariats de police du pays et soit installé dans les cellules et salles d'interrogatoire et ne soit pas limité aux espaces communs. UN ينبغي للدولة الطرف أيضا أن تنفذ وتعزز التدابير الواردة في الإجراء 97 من الخطة من أجل حقوق الإنسان، وفي هذا الصدد من الأهمية بمكان أن يغطي نظام المراقبة بكاميرات الفيديو جميع مراكز الشرطة في البلاد، وأن تجهز الزنزانات وغرف الاستجواب بهذا النظام وألا يقتصر على الأماكن العامة.
    d) Cerner les lacunes dans l'adaptation et renforcer les mesures visant à combler ces lacunes; UN (د) تحديد ثغرات التكيف وتعزيز إجراءات التصدي لهذه الثغرات؛
    16. Est consciente qu'il importe au plus haut point de maintenir et renforcer les mesures nationales de contrôle visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre; UN 16 - تقر بالضرورة الملحة لوضع وتعزيز ضوابط وطنية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه؛
    Il fallait encourager et renforcer les mesures visant à ce qu'une assistance technique soit fournie dans chaque région, afin de favoriser et de soutenir les efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وقيل إنه ينبغي تشجيع وتدعيم جهود تقديم المساعدة التقنية في كل منطقة، من أجل دعم وتعزيز الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Les États devraient préciser, élargir et renforcer les mesures et mécanismes de responsabilisation souvent faibles et incohérents qui existent dans chaque pays. UN فينبغي أن توضح الدول وتطور وتعزز تدابير وآليات المساءلة المتاحة في كل بلد والتي غالبا ما تكون ضعيفة وتفتقر إلى الاتساق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more