"et renouveler" - Translation from French to Arabic

    • وتجديد
        
    • ونجدد
        
    • ولتجديد
        
    • ونظم تخطيط الإحلال
        
    • وأن تجدد
        
    • وتجديده
        
    • وأن نجدد
        
    Il nous faut aujourd'hui faire le bilan des progrès accomplis et renouveler notre engagement de lutter contre cette épidémie dévastatrice. UN ونحن اليوم بحاجة إلى إجراء جرد لما حققناه من إنجازات وتجديد التزامنا بالتصدي لهذا الوباء المدمِّر.
    De même, elles peuvent établir des laissez-passer et renouveler des passeports ordinaires. UN ويجوز لها أيضا إصدار أوراق العبور الآمن وتجديد جوازات السفر العادية.
    Ce règlement stipule que le commandant militaire peut donner l'ordre de placer quelqu'un en détention pour une période maximale de 12 mois et renouveler cette période. UN وينص اﻷمر العسكري على أنه يجوز للقائد العسكري إصدار أمر باحتجاز أي شخص لفترة لا تتجاوز ١٢ شهرا وتجديد فترة الاحتجاز.
    Le message fondamental est clair : nous devons profiter de cette occasion solennelle pour confirmer et renouveler notre engagement à l'égard de l'ONU. UN والرسالة اﻷساسية واضحة: إن علينــــا أن نستغل هذه الفرصة الهامة لنؤكد ونجدد التزامنا باﻷمم المتحـدة.
    L'aube du nouveau millénaire était un moment approprié pour lancer des actions et renouveler l'engagement vis-à-vis de la conservation et de la bonne intendance de l'environnement. UN إن بزوغ الألفية الجديدة فرصة مناسبة لاتخاذ الإجراءات ولتجديد العهد بالعمل على صيانة البيئة وحمايتها.
    b) Procéder à une planification stratégique des ressources humaines, à l'aide du Système intégré de gestion, en simplifiant les structures organisationnelles; en recensant les emplois et les qualifications; et en introduisant des systèmes efficaces de gestion des vacances de poste et de planification du recrutement pour faire face à des éventualités imprévues et renouveler les effectifs; UN )ب( الاضطلاع بعملية تخطيط استراتيجية للموارد البشرية تستند إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل من خلال وضع واتباع هياكل تنظيمية مبسطة وقوائم حصرية لمهارات العمل والعاملين، وتوخي الفعالية في إدارة الشواغر ونظم تخطيط التوظيف في حالات الطوارئ ونظم تخطيط الإحلال الوظيفي؛
    Il faut mener des efforts collectifs et renouveler les engagements afin de relever les défis de l'avenir. UN وينبغي بذل جهود جماعية وتجديد الالتزام بغية التصدي لتحديات المستقبل.
    C'est romantique, et renouveler vos vœux... Open Subtitles هو رومانسي، كما تعلمون، وتجديد عهود الزواج.
    Je me permettrai de rappeler en passant que la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique a servi de tribune pour accroître la conscience publique internationale et renouveler l'engagement en faveur du développement de l'Afrique. UN واسمحوا لي، بهذه المناسبة، أن أذكر أن المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو كان محفلا لزيادة الوعي العام الدولي وتجديد الالتزام بتنمية افريقيا.
    Pour notre part, nous intensifierons nos efforts afin d'aider à réformer, renforcer et renouveler la coopération multilatérale. UN ونحن من جانبنا سوف نحث الخطى في الجهود التي نقوم بها من أجل المساعدة على إصلاح وتعزيز وتجديد التعاون القائم على نهج التعددية.
    Selon un point de vue, la recommandation devait être formulée en termes généraux pour permettre aux parties de décider qui pourrait engager des poursuites et renouveler des inscriptions, et dans quels cas le créancier garanti pourrait le faire. UN وذهب رأي إلى أن التوصية ينبغي أن تصاغ صياغة واسعة للسماح للطرفين على الاتفاق بشأن من يجوز لـه مقاضاة المتعدّين وتجديد التسجيلات، وكذلك بشأن الظروف التي يجوز فيها للدائن المضمون القيام بذلك.
    Réformer le système financier et monétaire international, revoir la façon d'aborder la question de l'économie mondiale et ses mécanismes et renouveler le système de gouvernance financier et économique international sont parmi les moyens de trouver des solutions aux problèmes générés par la crise. UN إن إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي واستعراض النهج وآليات الاقتصاد العالمي وتجديد نظام الإدارة المالية والاقتصادية العالمي من بين الحلول الممكنة للمشاكل التي ولدتها الأزمة.
    Soulignons que la convergence des crises alimentaire, énergétique et économique mondiales dans un contexte d'importantes évolutions climatiques présente une opportunité inédite d'agir pour repenser les priorités de développement et renouveler les efforts parlementaires; UN نؤكد أن تلاقي الأزمات العالمية للغذاء والوقود والأزمة الاقتصادية العالمية، في ظل التغيرات المناخية، يتيح فرصة غير مسبوقة للعمل على إعادة صياغة جدول أعمال التنمية وتجديد الجهود البرلمانية؛
    Le Sommet historique des Nations Unies, qui compte une large participation de dirigeants mondiaux, est une occasion qui ne saurait être manquée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et renouveler nos engagements d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN إن هذه القمة التاريخية للأمم المتحدة، وبهذه المشاركة الواسعة لقادة العالم، تعد فرصة سانحة لمتابعة تنفيذ إعلان الألفية وتجديد الالتزام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les participants ont également fait valoir que l'Internet pourrait enrichir et renouveler la démocratie si les parlements continuent à s'efforcer de l'utiliser comme instrument de communication entre leurs citoyens et les représentants élus. UN وشدد المشتركون أيضا على إمكانات شبكة الإنترنت لإثراء وتجديد الديمقراطية إذا واصل البرلمانيون جهودهم لاستخدامها للاتصال بين المواطنين وممثليهم المنتخبين.
    Au nom de mon gouvernement et de notre pays, je voudrais saisir cette occasion pour partager notre expérience et renouveler auprès de l'ONU notre engagement pour relever ensemble ce défi. UN وبالنيابة عن حكومتي وبلدنا، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي نتبادل الخبرات ونجدد التزامنا بالأمم المتحدة لمواجهة هذا التحدي سويا.
    Voilà pourquoi nous sommes venus ici réaffirmer et renouveler notre engagement vis-à-vis des objectifs établis il y a cinq ans lors du Sommet mondial du développement social de Copenhague. UN من أجل هذا السبب، جئنا إلى هذه الدورة الاستثنائية لنؤكد من جديد ونجدد التزامنا بالأهداف التي حددناها منذ خمس سنوات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن.
    Il y a moins d'un an, les dirigeants du monde se réunissaient dans cette salle pour célébrer le cinquantième anniversaire de l'ONU et renouveler leur attachement à la Charte. UN منذ أقــــل مــن عام اجتمع زعماء العالم في هذه القاعة للاحتفال بالذكـــــرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ولتجديد التزامهم بالميثاق.
    b) Procéder à une planification stratégique des ressources humaines, à l'aide du Système intégré de gestion, en simplifiant les structures organisationnelles; en recensant les emplois et les qualifications; et en introduisant des systèmes efficaces de gestion des vacances de poste et de planification du recrutement pour faire face à des éventualités imprévues et renouveler les effectifs; UN )ب( الاضطلاع بعملية تخطيط استراتيجية للموارد البشرية تستند إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل من خلال وضع واتباع هياكل تنظيمية مبسطة وقوائم حصرية لمهارات العمل والعاملين، وتوخي الفعالية في إدارة الشواغر ونظم تخطيط التوظيف في حالات الطوارئ ونظم تخطيط الإحلال الوظيفي؛
    Voilà pourquoi les pays qui jouissent de la démocratie doivent aujourd'hui s'engager à l'encourager et à la promouvoir dans les pays où elle est absente, et renouveler leur appui sans réserve à la consolidation de ces processus de transition. UN لذلك، فإن البلدان التي تتمتع بالديمقراطية اليوم يقع عليها واجب حتمي هو أن تعمل علــى النهــوض بهــا حيثما لا توجد، وأن تجدد تأييدهــا الكامــل لتوطيد عمليات التحول.
    Par exemple, il a pu examiner des situations urgentes dans différentes régions du monde, adopter de nombreuses résolutions de fond et renouveler divers mandats. UN ومثال على ذلك يمكن النظر إلى استعراضه للحالات الحرجة في مختلف أنحاء العالم واعتماده العديد من القرارات الموضوعية وتجديده لعدد من الولايات.
    Nous devons demeurer vigilants et renouveler les engagements à long terme de lutter contre le terrorisme auxquels nous avons souscrit. UN ولا بد من أن نظل متسلحين باليقظة وأن نجدد التزاماتنا طويلة الأمد بشن الحرب على الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more