"et responsabilités qui" - Translation from French to Arabic

    • والمسؤوليات التي
        
    • والمسؤوليات المناطة
        
    • والمسؤوليات المتعلقة
        
    • ومسؤولياتها بصورة جوهرية
        
    • والمسؤوليات لا
        
    Leur rôle devrait être précisé et les pouvoirs et responsabilités qui leur sont délégués mieux définis. UN وينبغي توضيح الدور الذي يضطلع به متطوعو الأمم المتحدة وتحديد السلطة والمسؤوليات التي أنيطت بهم.
    La République fédérale de Yougoslavie a tous les droits et responsabilités qui ont été transférés aux États successeurs après la dissolution de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحمل قدرا متساويا من الحقوق والمسؤوليات التي انتقلت إلى الدول الخليفة إثر انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Nous espérons que la création d'un tel poste aidera le Secrétaire général à mieux s'acquitter des multiples fonctions et responsabilités qui lui ont été conférés par la Charte. UN ويحدونا اﻷمل في أن يساعد إنشاء هذا المنصب اﻷمين العام على أداء مختلف المهام والمسؤوليات التي أناطها به الميثاق على نحو أفضل.
    Proposé lorsqu'il est envisagé de changer la classe d'un poste, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont été sensiblement modifiées; :: Suppression de poste. UN :: إعادة تصنيف وظيفة: يُقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع أو خفض رتبتها) عندما تتغير الواجبات والمسؤوليات المناطة بالوظيفة بصورة جوهرية.
    :: Reclassement ou déclassement d'un poste : proposé lorsqu'il est envisagé de changer la classe d'un poste, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont été sensiblement modifiées. UN :: إعادة تصنيف وظيفة - يُقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (برفع أو خفض رتبتها) عندما تتغير الواجبات والمسؤوليات المناطة بهذه الوظيفة تغييرا كبيرا.
    Conseils aux collectivités et responsables locaux sur les rôles et responsabilités qui sont les leurs en matière de protection des civils, avec notamment 24 réunions de sensibilisation sur la responsabilité de protéger UN إسداء المشورة إلى السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بحماية المدنيين، بما في ذلك عقد 24 اجتماعا من أجل تعزيز الوعي بالمسؤولية عن الحماية
    Le Comité consultatif n'a pas vu de raison de s'opposer aux propositions du Secrétaire général, mais il a souligné qu'il fallait que tous les intervenants s'acquittent des attributions et responsabilités qui étaient les leurs ainsi que de l'obligation qui leur était faite d'en rendre compte à tous les stades du processus. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على مقترحات الأمين العام، ولكنها تشدد على أهمية التمسك بالأدوار والمسؤوليات التي صدر بها تكليف، وكفالة مساءلة جميع الأطراف المشاركة في كل مرحلة من المراحل.
    Pour ce faire, il faut comprendre les divers rôles et responsabilités qui échoient aux hommes et aux femmes dans l'agriculture des pays en développement et réaliser en priorité des investissements en faveur des agricultrices et des femmes qui produisent des denrées alimentaires dans les zones rurales. UN ويستلزم تحسين التنمية الزراعية بدوره فهما لمختلف الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجل والمرأة في القطاع الزراعي للبلدان النامية، إلى جانب أولوية الاستثمار في المرأة المزارعة والمنتجة في الأرياف.
    Nous réaffirmons les droits et responsabilités qui nous sont conférés par la Charte des Nations Unies, et nous nous engageons à continuer à participer de manière constructive à la résolution de nos défis communs. UN إننا نكرر التأكيد على الحقوق والمسؤوليات التي منحها لنا ميثاق الأمم المتحدة، ونتعهد بمواصلة المشاركة البناءة في مواجهة التحديات المشتركة.
    L'Accord sur les stocks de poissons réaffirme la juridiction des États du pavillon sur leurs navires opérant en haute mer et définit les obligations et responsabilités qui vont de pair avec la liberté de pêcher en haute mer. UN ويؤكد الاتفاق من جديد ولاية دولة العلَم على سفن صيد الأسماك التابعة لها في أعالي البحار ويوضح الالتزامات والمسؤوليات التي تقيد الحرية التقليدية لصيد الأسماك في أعالي البحار.
    3. L'Accord intérimaire comprendra des arrangements, à mettre en oeuvre dès l'inauguration du Conseil, pour permettre à celui-ci d'assumer tous les pouvoirs et responsabilités qui lui auront été préalablement transférés conformément à l'article VI ci-dessus. UN ٣ - يتضمن الاتفاق المؤقت ترتيبات، تنفذ لدى تنصيب المجلس، لتولي المجلس جميع الصلاحيات والمسؤوليات التي سبق نقلها وفقا للمادة السادسة أعلاه.
    Il a examiné la nouvelle réglementation de la ville en matière de stationnement et a conclu que celle-ci était conforme aux obligations et responsabilités qui incombent au pays hôte vis-à-vis de l'Organisation des Nations Unies et des missions permanentes des États Membres accrédités auprès de l'ONU. UN وقد درست وزارة الخارجية البرنامج الجديد الذي وضعته مدينة نيويورك لوقوف السيارات ورأت أنه يتمشى مع الالتزامات والمسؤوليات التي تقع على عاتق البلد المضيف تجاه منظمة اﻷمم المتحدة والبعثات الدائمة للدول اﻷعضاء المعتمدة لديها.
    Aux niveaux tant international que national, les organisations d'ingénieurs ont réfléchi aux rôles et responsabilités qui incombent et incomberont à leur profession pour parvenir au développement durable. UN 7 - وقد قامت منظمات هندسية، على الصعيدين الدولي والوطني، بدراسة الأدوار والمسؤوليات التي ينبغي أن تضطلع بها مهنة الهندسة حاليا ومستقبلا من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Président Abbas a souligné les obligations et responsabilités qui incombent à n'importe quel nouveau Gouvernement, notamment les accords israélo-palestiniens, en allant des Accords d'Oslo et en passant par les résolutions du Sommet des pays arabes et les résolutions convenues par la communauté internationale, en particulier la feuille de route comme seul cadre actuellement proposé pour la mise en œuvre. UN وقد أكد الرئيس عباس الالتزامات والمسؤوليات التي ستقع على عاتق أية حكومة جديدة، بما في ذلك الاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية، بدءا باتفاقات أوسلو وقرارات القمة العربية وانتهاء بالقرارات التي وافق عليها المجتمع الدولي، وبخاصة خريطة الطريق بوصفها الإطار الوحيد المعد للتنفيذ في الوقت الحالي.
    :: Reclassement ou déclassement d'un poste : Proposé lorsqu'il est envisagé de changer la classe d'un poste, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont été sensiblement modifiées. UN :: إعادة تصنيف وظيفة: يُقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (برفع أو خفض رتبتها) عندما تتغير الواجبات والمسؤوليات المناطة بهذه الوظيفة تغييرا كبيرا
    :: Reclassement ou déclassement de poste : Proposé lorsqu'il est envisagé de changer la classe d'un poste, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont été sensiblement modifiées; UN :: إعادة تصنيف وظيفة: يُقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (برفع أو خفض رتبتها) عندما تتغير الواجبات والمسؤوليات المناطة بهذه الوظيفة تغييرا كبيرا
    :: Reclassement ou déclassement de poste : Proposé lorsqu'il est envisagé de changer la classe d'un poste, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont été sensiblement modifiées; UN :: إعادة تصنيف وظيفة: يُقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع أو خفض رتبتها) عندما تتغير الواجبات والمسؤوليات المناطة بالوظيفة بصورة جوهرية.
    :: Reclassement ou déclassement d'un poste : Proposé lorsqu'il convient de changer un poste autorisé de classe, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont sensiblement changé; UN :: إعادة تصنيف الوظائف: يُقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع أو خفض رتبتها) عندما تتغير الواجبات والمسؤوليات المناطة بالوظيفة بصورة جوهرية
    :: Reclassement ou déclassement d'un poste : proposé lorsqu'il est envisagé de changer la classe d'un poste, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont été sensiblement modifiées. UN :: إعادة تصنيف الوظائف: يقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع أو خفض رتبتها) عندما تتغير الواجبات والمسؤوليات المناطة بالوظيفة بصورة جوهرية.
    En fait, les femmes demeurent passives et ont peu de possibilités de se voir affecter des terres en raison de leur compréhension limitée des droits et responsabilités qui s'attachent à la terre. UN وفي الواقع، لاتزال المرأة سلبية وفُرصها قليلة فيما يتعلق بالحصول على أرض من الدولة بسبب عدم فهمها للحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالعقار.
    :: Reclassement ou déclassement d'un poste : lorsqu'il est proposé de revoir la classe d'un poste approuvé parce que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont sensiblement changé UN إعادة تصنيف الوظائف: وظيفة معتمدة يُقترح إعادة تصنيفها (رفع أو خفض رتبتها) عندما تتغير واجبات الوظيفة ومسؤولياتها بصورة جوهرية
    Le Comité, en examinant attentivement les titres de ces postes, a constaté que les fonctions et responsabilités qui s'y rattachaient n'étaient pas liées seulement aux projets et qu'ils n'auraient peut-être pas dû être financés sur les budgets des projets. UN وفحص المجلس عناوين الوظائف فوجد أن المهام والمسؤوليات لا تختص فقط بالمشاريع، وربما كان ينبغي عدم تمويلها من أموال المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more