"et responsabilités respectifs" - Translation from French to Arabic

    • ومسؤوليات كل
        
    • ومسؤولية كل
        
    • ومسؤولياتهما
        
    • والمسؤوليات الخاصة بكل
        
    • والمسؤوليات المنوطة بكل
        
    • والمسؤوليات ذات الصلة
        
    • كل منهما ومسؤولياته
        
    Il a été recommandé de définir clairement les rôles et responsabilités respectifs des deux Comités à cet égard. UN وأوصي بتحديد أدوار ومسؤوليات كل من اللجنتين تحديداً واضحاً في هذا الصدد.
    Ce projet vise à renforcer l'autorité de surveillance du marché, mais aussi à sensibiliser davantage les consommateurs et les entreprises à leurs droits et responsabilités respectifs. UN ويرمي المشروع إلى تدعيم سلطة مراقبة الأسواق وكذلك زيادة الوعي بين المستهلكين ومنشآت الأعمال بشأن حقوق ومسؤوليات كل طرف.
    Un autre orateur a souligné qu’il convenait de mieux définir les rôles et responsabilités respectifs de l’UNICEF et des comités nationaux. UN وشدد متكلم آخر على ضرورة تحديد أدوار ومسؤوليات كل من اليونيسيف واللجان الوطنية تحديدا واضحا.
    15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales marquées et de stéréotypes profondément ancrés concernant les rôles et responsabilités respectifs des femmes et des hommes dans la société. UN 15- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لاستمرار أنماط مسلك السلطة الأبوية القوية والقوالب النمطية المترسخة بعمق بشأن دور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في المجتمع.
    Ceci tenait principalement au fait que leurs rôles et responsabilités respectifs n'avaient pas été définis clairement et n'étaient pas bien compris ni communiqués efficacement. UN وحصل ذلك إلى حد كبير بسبب عدم توضيح أدوار الوكالتين ومسؤولياتهما واستيعابها والإعلان عنها.
    Un autre orateur a souligné qu'il convenait de mieux définir les rôles et responsabilités respectifs de l'UNICEF et des comités nationaux. UN وشدد متكلم آخر على ضرورة تحديد أدوار ومسؤوليات كل من اليونيسيف واللجان الوطنية تحديدا واضحا.
    Leurs rôles et responsabilités respectifs demeurent peu clairs. UN أما دور ومسؤوليات كل من هذين المكتبين فلا تزال غير واضحة.
    En 2010, le Comité exécutif a approuvé la note conceptuelle définissant les rôles, devoirs et responsabilités respectifs de chaque entité, ainsi que leur articulation avec d'autres entités internes ou extérieures à l'UNODC. UN وفي 2010، أقرت اللجنة التنفيذية المذكرة الإرشادية التي تحدّد أدوار وواجبات ومسؤوليات كل كيان من هذه الكيانات وأوجه تفاعلها مع الكيانات الأخرى داخل المكتب وخارجه.
    L'éducation est généralement régie par des lois et des règlements spécifiques dans chaque province et territoire,ce qui détermine ainsi leurs droits et responsabilités respectifs. UN وثمة في كل مقاطعة وإقليم تشريعات ونظم محددة تحكم قطاع التعليم بشكل عام وتنص على حقوق ومسؤوليات كل مقاطعة وإقليم في هذا الصدد.
    Désormais, un contrat écrit entre employeur et aide familial résident est obligatoire, contrat dans lequel les conditions d'emploi sont stipulées et ce en vue de veiller à ce que les deux parties connaissent leurs droits et responsabilités respectifs. UN وتشتمل المتطلبات الجديدة إبرام عقد خطي بين صاحب العمل ومقدم الرعاية المقيم تحدَّد فيه شروط العمل لضمان معرفة كلا الطرفين بحقوق ومسؤوليات كل منهما.
    Une conception davantage axée sur les rôles et responsabilités respectifs des organismes du système des Nations Unies et des organisations de la société civile ainsi que sur les avantages mutuels pouvant être tirés de leur partenariat aurait peut-être été plus utile. UN ولعل من الأجدى لو اتُّبع نهج أكثر تركيزا على دور ومسؤوليات كل من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وعلى الفوائد المشتركة التي يمكن أن تجتني من علاقتهما.
    Il s'agit de tenir compte aux stades de l'analyse, de l'évaluation, de la planification et de la prise de décisions des différences entre les hommes et les femmes et de leurs rôles et responsabilités respectifs. UN وهذا المنظور يأخذ في حسبانه الاختلافات بين المرأة والرجل، ودور ومسؤوليات كل منهما، في مجال تحليل السياسات والتقييم والتخطيط وعملية صنع القرار.
    En se fondant sur les résultats de cette évaluation, les services de la direction exécutive devraient élaborer des directives et politiques claires afin d'améliorer l'appui qu'ils fournissent au Département, définir leurs rôles et responsabilités respectifs et élaborer des procédures de communication et de coordination. UN وبناء على هذا التقييم، تقوم مكاتب الإدارة التنفيذية بصياغة مبادئ توجيهية وسياسات واضحة لدعم الإدارة على نحو أفضل، تحدِّد أدوار ومسؤوليات كل جهة صراحة وتوجز عمليات الاتصال والتنسيق.
    Il y avait plusieurs exemples positifs de la manière dont le personnel opérant au sein de l'Organisation et des équipes basées à l'extérieur travaillaient ensemble avec une bonne compréhension de leur rôle et responsabilités respectifs. UN وهناك أمثلة إيجابية كثيرة تجسد تعاون الموظفين داخل الأمم المتحدة والأفرقة الموجودة خارج المنظمة على أساس فهم واضح لأدوار ومسؤوليات كل جهة.
    En 2010, le Comité exécutif a approuvé la note conceptuelle définissant les rôles, devoirs et responsabilités respectifs de chaque entité, ainsi que leur articulation avec d'autres entités internes ou extérieures à l'UNODC. UN وفي 2010، أقرت اللجنة التنفيذية المذكرة الإرشادية التي تحدّد أدوار وواجبات ومسؤوليات كل كيان من هذه الكيانات وأوجه تفاعلها مع الكيانات الأخرى داخل المكتب وخارجه.
    Veuillez indiquer également les mesures qui ont été prises pour éliminer les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités respectifs des femmes et des hommes dans les manuels et les programmes scolaires et la formation des enseignants. UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة لاستبعاد المواقف النمطية السائدة إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل بحذفها من المناهج الدراسية وبرامج تدريب المعلمين.
    Les États Membres et le Secrétariat doivent - c'est là un élément essentiel - respecter leurs rôles et responsabilités respectifs, y compris les arrangements de commandement et de contrôle sur place; la volonté politique de faire le nécessaire pour lancer les opérations et en assurer le fonctionnement est elle aussi déterminante. UN ومن الأهمية بمكان أن يوجد احترام متبادل بين الدول الأعضاء والأمانة العامة إزاء أدوار ومسؤوليات كل منهما، بما في ذلك ترتيبات القيادة والتحكم في الميدان، كما أن الحاجة ماسة إلى وجود التزام سياسي ببدء العمليات والإبقاء عليها.
    Le Comité se déclare préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales marquées et de stéréotypes profondément ancrés qui ont trait aux rôles et responsabilités respectifs des femmes et des hommes dans la société et sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 191 - وتعرب اللجنة عن القلق لاستمرار أنماط مسلك السلطة الأبوية القوية والقوالب النمطية المترسخة بعمق بشأن دور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في المجتمع، والتي هي تمييزية ضد المرأة.
    Le Comité consultatif a demandé des éclaircissements sur la nécessité de confier ce sous-programme à deux entités distinctes et sur les rôles et responsabilités respectifs de celles-ci. UN وقد طلبت اللجنة توضيحا للحاجة إلى كيانين مستقلين في إطار هذا البرنامج الفرعي ولأدوارهما ومسؤولياتهما.
    Les parties au Mémorandum sont convenues qu'il avait pour but de donner effet aux rôles et responsabilités respectifs de la Conférence des Parties et du FEM, et d'assurer l'interaction nécessaire entre eux. UN ووافق طرفا هذه المذكرة على أن الغرض منها هو تنفيذ اﻷدوار والمسؤوليات الخاصة بكل من مؤتمر اﻷطراف ومرفق البيئة العالمية، واتخاذ الترتيبات ﻹحداث التفاعل المطلوب بينهما.
    e) Les rôles et responsabilités respectifs des fonctions d'évaluation centralisée et décentralisée; UN (هـ) الأدوار والمسؤوليات المنوطة بكل من يتولى التقييمين المركزي واللامركزي؛
    Il a toutefois indiqué que cette participation devait reposer sur une définition claire des rôles et responsabilités respectifs du PNUD et de la Banque mondiale. UN على أنه أشار إلى أن هذه المشاركة ستعتمد على تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات ذات الصلة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le BSCI que les relations entre une mission et les autorités du pays hôte, ainsi que leurs droits et responsabilités respectifs, étaient définis dans les accords relatifs au statut des forces et au statut de la mission ou dans un mémorandum d'accord concernant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les pays fournisseurs de contingents. UN أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العلاقات القائمة بين كل بعثة وسلطات البلد المضيف وحقوق كل منهما ومسؤولياته محددة في اتفاقي وضع القوات ووضع البعثة أو في إطار مذكرة تفاهم تتعلق بالعلاقة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more