À ce sujet, il faudrait réexaminer le mandat des commissions techniques, harmoniser leurs programmes et revoir le rôle d'arbitre joué par le Conseil économique et social. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعادة النظر في ولاية اللجان التقنية وتحقيق الانسجام بين برامجها وإعادة النظر في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهاز الحَكَم. |
Les tentatives faites pour réécrire l'histoire et revoir les décisions du Tribunal de Nuremberg sous prétexte d'assurer le pluralisme des opinions dans l'interprétation d'évènements historiques sont inacceptables. | UN | فالمحاولات الرامية إلى إعادة كتابة التاريخ وإعادة النظر في قرارات محكمة نورمبرغ بذريعة ضمان تعددية الآراء في تفسير الأحداث التاريخية أضحت أمورا غير مقبولة. |
:: Gestion des ressources humaines : inscrire 3 000 postes d'enseignants au budget, et revoir les processus de sélection, de recrutement et d'évaluation des enseignants | UN | :: إدارة الموارد البشرية:000 3 مدرس تغطي تكلفة وظيفته من الميزانية، وتنقيح عمليات اختيار وتعيين وتقييم المدرسين |
Elle s'est offerte à accueillir la réunion d'un groupe d'experts pour élaborer ce plan et revoir le manuel sur les mesures pratiques. | UN | وقد عرضت أن تكون البلد المضيف لعقد اجتماع لفريق من الخبراء ﻹعداد هذه الخطة وتنقيح الدليل المتعلق بالتدابير العملية. |
Il a fallu prendre des dispositions spéciales afin de rassembler et gérer les compétences nécessaires pour obtenir, examiner et analyser des données, réaliser l'étude, et écrire et revoir le rapport. | UN | وتَطلَّب ذلك التقييم ترتيبات ظرفية خاصة لتأمين وإدارة الخبرات الفنية اللازمة للحصول على البيانات واستعراضها وتحليلها ولإجراء الدراسة ولإعداد التقرير ومراجعته. |
L'État partie devrait identifier les prisonniers qui seraient détenus pour des raisons politiques au Togo et revoir leur situation. | UN | على الدولة الطرف أن تحدد السجناء المحتجزين لأسباب سياسية في توغو وأن تعيد النظر في وضعهم. |
iii) Réévaluer les mécanismes spécialement conçus pour intervenir efficacement en cas de non-respect manifeste des Principes fondamentaux et revoir la question de leur élargissement au secteur privé; | UN | ' 3` إعادة تقييم الآليات التي تركز على أفضل السبل لمعالجة ما يُنظر إليه على أنه عدم امتثال للمبادئ الأساسية، وإعادة النظر في كيفية توسيع نطاق المبادئ الأساسية ليشمل القطاع الخاص؛ |
La Commission des armes de destruction massive, dans le < < Rapport Blix > > , souligne la nécessité de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires et recommande trois mesures spécifiques à cet égard. | UN | وتشدد اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، فيما يسمى تقرير بليكس، على ضرورة إعادة دراسة النظريات النووية وإعادة النظر فيها، وتوصي بثلاثة تدابير محددة في هذا المضمار. |
L'industrie agroalimentaire devrait réduire la teneur en graisses, en sucres et en sel ainsi que la taille des portions des aliments transformés, proposer davantage d'aliments sains et nutritifs et revoir ses pratiques de commercialisation. | UN | ويتوقع من صناعة الزراعة الغذائية تقليص ما تحتويه الأغذية المحولة من الدهون والأملاح وتقليص حجم الحصص الغذائية، وزيادة الخيارات التغذوية والصحية، وإعادة النظر في ممارساتها التسويقية. |
Il s'efforce également de sensibiliser ces pays à la protection de l'environnement, de les inciter à gérer sainement leurs ressources, et de les encourager à étudier et revoir la question de la petite industrie extractive en vue de promouvoir la création d'entreprise à l'échelon local et d'atténuer la pauvreté en milieu rural. | UN | وتوجه الجهود حاليا أيضا الى زيادة الوعي البيئي، والاهتمام باﻹدارة البيئية السليمة للتنمية المعدنية، والتشجيع على دراسة التعدين الصغير النطاق وإعادة النظر فيه من حيث اﻷنشطة المحلية لتنظيم المشاريع وتخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية. |
Des réunions sont organisées périodiquement entre tous les responsables et des représentants du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence, en vue de planifier et revoir les délais et autres conditions dont sont assortis les documents requis ainsi que de faire connaître et examiner les règles régissant la préparation de la documentation. | UN | ويتم عقد اجتماعات دورية مع جميع مراكز التنسيق وممثلـي إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات لوضع توقيت لتقديم الوثائق وإعادة النظر في هذا التوقيت وغير ذلك من الاحتياجات، بالإضافة إلى مناقشة القواعد والأنظمة المتصلة بإعداد الوثائق. |
Nous souhaitons également rendre hommage aux efforts constructifs déployés par le groupe officieux d'Etats développés et en développement qui s'est réuni ces derniers mois pour préparer et revoir un document qui pourrait résoudre les difficultés en suspens. | UN | ونود أن نشيد أيضا بالجهود البناءة للمجموعة غير الرسمية للدول النامية والدول المتقدمة النمو التي اجتمعت في اﻷشهر القليلة الماضية ﻹعداد وتنقيح وثيقة قد تحسم الصعوبات المتبقية. |
En fixant des calendriers pour l’établissement des rapports et en élaborant des indicateurs communs des progrès accomplis, les activités entreprises dans le cadre des programmes pourront être suivies de près, ce qui permettra de disposer des éléments de base nécessaires pour analyser et revoir les programmes. | UN | وإن وجود جداول زمنية ملائمة لتقديم التقارير ومؤشرات مشتركة للتقدم من شأنه أن يكفل رصد اﻷنشطة البرنامجية من أجل توفير اﻷساس لتحليل وتنقيح البرامج. |
i. Définir les critères d'utilisation du personnel contractuel et revoir les moyens d'action s'y rapportant; | UN | ط - صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام اﻷفراد المتعاقدين وتنقيح صكوك السياسة العامة المتعلقة بذلك؛ |
i. Définir les critères d'utilisation du personnel contractuel et revoir les moyens d'action s'y rapportant; | UN | ط - صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام اﻷفراد المتعاقدين وتنقيح صكوك السياسة العامة المتعلقة بذلك؛ |
Il s'est principalement attaché à examiner, élaborer et revoir les nouveaux éléments à mettre en place dans le nouvel extranet des administrateurs de systèmes de registres et a joué le rôle de groupe d'acceptation par les utilisateurs de cette nouvelle plate-forme; | UN | وركز الفريق العامل على مناقشة خصائص جديدة وتطويرها واستعراضها لكي تُطبق في الشبكة الخارجية الجديدة للجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات وعمل كفريق لقبول المستعملين لهذه المنصة الجديدة؛ |
b) Concevoir et revoir les règles et règlements en concertation avec les bureaux au sein du régime commun des Nations Unies et avec les représentants du personnel; | UN | (ب) وضع القواعد والأنظمة واستعراضها بالتشاور مع مختلف المكاتب في إطار نظام الأمم المتحدة الموحد ومع ممثلي الموظفين |
d) Gérer, définir et revoir la classification des postes; | UN | (د) تعهد مستويات تصنيف الوظائف، وتحديدها واستعراضها |
En tout état de cause, le Comité doit veiller à être cohérent, et revoir l'intitulé de la question de façon à l'harmoniser avec les autres titres. | UN | وعلى كل، ينبغي للجنة أن تعمل على تحقيق التماسك وأن تعيد النظر في عنوان السؤال بحيث يتواءم مع العناوين اﻷخرى. |
Celui-ci applique une méthode stricte pour recenser, analyser, évaluer, approuver et revoir périodiquement les décisions concernant l'importance relative prises dans divers domaines comptables. | UN | وللوكالة إطارٌ منظِّم للأهمية النسبية المحاسبية يحدد طريقةً منهجية لاتخاذ القرارات بشأن الأهمية النسبية للمعاملات وتحليل تلك القرارات وتقييمها وإقرارها ومراجعتها دوريا، وذلك في مجالات محاسبية عدة. |
Il devrait également déterminer les raisons qui poussent des détenus à se suicider, prendre les mesures correctives nécessaires et revoir sa législation en conséquence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحدد الأسباب التي تودي بالسجناء إلى ارتكاب الانتحار، وأن تقدم سبل الانتصاف الملائمة وأن تستعرض القوانين في هذا الصدد. |
Deuxièmement, dans la plupart des situations de crise humanitaire et des situations d'urgence prolongées, le monde de l'humanitaire et les acteurs du développement doivent collaborer plus efficacement et revoir leur manière traditionnelle de se percevoir l'un l'autre comme fonctionnant séparément. | UN | ثانيا، في أشد الأزمات الإنسانية وحالات الطوارئ التي يطول أمدها، لا بد للمجتمعات الإنسانية والإنمائية من العمل معا على نحو أفضل وإعادة تقييم طريقتها التقليدية في التفكير بشأن بعضها البعض، بوصفها عمليات منفصلة. |
Le Comité des commissaires aux comptes fait observer que, si le Comité de pilotage a pris rapidement la décision qui s'imposait d'établir une équipe spéciale pour remédier aux problèmes rencontrés et revoir le calendrier d'exécution du projet, il l'avait fait sans s'informer suffisamment de ses répercussions financières. | UN | ١٢ - ويلاحظ مجلس مراجعي الحسابات أنه على الرغم من استجابة اللجنة التوجيهية الفورية باتخاذها لقرارين ضروريين بإنشاء فرقة عمل للتصدي للمشاكل الناشئة وإعادة صياغة الجدول الزمني لتنفيذ المشروع، فقد اتخذ هذان القراران دون توافر معلومات جيدة بشأن آثارهما المتعلقة بالتكاليف. |
Les exploitants doivent conserver cette condition à l'esprit et revoir leur procédés pour réduire au minimum les résidus et autres déchets. | UN | يجب أن يضع المشغلون ذلك الأمر نصب أعينهم وأن يقوموا بمراجعة عملياتهم من أجل تدنية البقايا الصلبة والنفايات الأخرى. |
l) La Commission devrait fixer ses objectifs, et faire rapport à ce sujet à l'Assemblée générale, au début de chaque quinquennat et revoir son programme de travail futur à la fin du quinquennat (par. 222). | UN | )ل( ينبغي أن تعد وأن تقدم اللجنة تقريرا إلى الجمعية العامة عن أهدافها في بداية كل فترة خمسية، وينبغي أن تعيد النظر في برنامج عملها المقبل في نهاية كل فترة خمسية )الفقرة ٢٢٢(. |
Les États doivent reconnaître les droits des peuples autochtones aux forêts et revoir et amender les lois qui ne sont pas conformes à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et aux autres normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones concernant les terres et les ressources naturelles, y compris les forêts. | UN | 18 - وينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من المعايير الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية، بما في ذلك حقوقها في الغابات. |