Dès qu'un navire est vu, l'information correspondante est communiquée aux navires de patrouille américains, japonais et russes pour qu'ils mènent une action de suivi. | UN | وتنقل المعلومات عن مشاهدات المراكب إلى سفن الدورية اﻷمريكية واليابانية والروسية ﻹجراء المتابعة. |
Une attention particulière a aussi été accordée à la mise en place d'une coopération avec les autorités finlandaises et russes responsables des réfugiés et de l'immigration. | UN | كما تم إيلاء اهتمام خاص لتنمية التعاون مع السلطات الفنلندية والروسية المسؤولة عن قضايا اللاجئين والهجرة. |
et plus de 30 articles et commentaires parus dans diverses revues spécialisées soviétiques et russes | UN | وما يربو على ٣٠ مقالة وتعليقا نشرت في مختلف المجلات الفنية السوفياتية والروسية. |
Sur le génocide arménien, il existe des documents pertinents dans les archives, y compris dans les archives turques, britanniques, américaines et russes. | UN | والإبادة الأرمينية موثَّقة في المحفوظات ذات الصلة، بما فيها المحفوظات التركية والبريطانية والأمريكية والروسية. |
Les hostilités ont repris dans les régions proches de la frontière tadjiko-afghane; il y a eu des prises d'otages et plusieurs soldats, tadjiks et russes, ont été tués. | UN | فقد نشبت اﻷعمال العدائية من جديد في مناطق الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وأخذ فيها رهائن وقُتل عدد من الجنود الطاجيك والروس. |
Le consortium NEOShield comprend 13 partenaires, parmi lesquels figurent d'importantes organisations spatiales américaines et russes. | UN | ويتألَّف اتحاد مشروع " نيوشيلد " من 13 جهة شريكة ويضمُّ منظمات فضائية أمريكية وروسية رائدة. |
Les sociétés hongroises et russes sont celles qui ont émis le plus de certificats de dépôt. | UN | وكانت الشركات الهنغارية والروسية هي أسبق الشركات إلى إصدار صكوك إيداع. |
Entre-temps, les autorités géorgiennes et russes ont exprimé leur intention de discuter de la modification du mandat et de la zone d'opération de la force, comme l'avait demandé la Géorgie. | UN | وأثناء ذلك أعربت السلطات الجورجية والروسية عن عزمها على مناقشة تعديل ولاية القوة ومنطقة عملياتها حسب ما طلبته جورجيا. |
Ces manœuvres se sont accompagnées d'une campagne tous azimuts de propagande antigéorgienne lancée dans les médias ossètes et russes. | UN | وقد رافقت هذه العملية حملة دعائية مكثفة ضد جورجيا في وسائط الإعلام الأوسيتية والروسية. |
Malheureusement, s'étant heurtée à des difficultés administratives qui l'ont opposée aux autorités géorgiennes et russes, la Mission ne peut toujours pas utiliser cet appareil, qui se trouve encore à l'aéroport Adler à Sochi. | UN | إلا أن الصعوبات اﻹدارية مع السلطات الجورجية والروسية لا تزال تحرم البعثة من استخدام الطائرة التي تقبع في مطار أدلر في سوشي. |
Le Département a aussi distribué des versions anglaises, arabes, chinoises, espagnoles, françaises et russes de ces programmes à d'autres chaînes du monde entier. | UN | ووزعت اﻹدارة أيضا هذه البرامج على الناشرين في جميع أنحاء العالم باللغات العربية والصينية والانكليزية والفرنسية والروسية والاسبانية. |
Elle collabore étroitement avec des services de renseignements étrangers, notamment américains, français et russes, pour échanger et traiter les informations concernant le terrorisme. | UN | وتتعاون تلك الشعبة على نحو وثيق مع دوائر المخابرات الأجنبية، ولا سيما الأمريكية والفرنسية والروسية لتبادل ومعالجة المعلومات المتعلقة بالإرهاب. |
De tels actes constituent une violation des législations géorgiennes et russes, mais aussi de nombreuses décisions prises lors des sommets de la Communauté d'États indépendants. | UN | وهذه الإجراءات لا تنتهك التشريعات الجورجية والروسية فحسب، ولكنها تنتهك أيضا القرارات العديدة لاجتماعات القمة لرؤساء رابطة الدول المستقلة. |
Le fait que les arsenaux nucléaires américains et russes sont beaucoup plus vastes n'empêche pas les États dotés d'armes nucléaires dont l'arsenal est moins important d'honorer leurs engagements découlant du Traité. | UN | وعلى الرغم من أن الترسانات النووية الأمريكية والروسية كبيرة جدا لم يمنع ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية ذات الترسانات الأصغر من الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
24. De nombreuses entreprises chinoises, indiennes et russes investissent à l'étranger pour avoir accès à des actifs stratégiques et à des ressources naturelles. | UN | 24- ويستثمر عدد كبير من الشركات الصينية والهندية والروسية في الخارج للحصول على الأصول الاستراتيجية والموارد الطبيعية. |
D'autres écoles dont la langue d'enseignement n'est pas l'allemand, notamment des écoles japonaises, arabes, suédoises et russes, suivent un programme scolaire étranger et ne relèvent pas de la loi sur l'organisation des écoles autrichiennes. | UN | وهناك مدارس أخرى تستعمل فيها لغات أجنبية كلغات تعليم وتعتمد مناهج دراسة أجنبية ولا تخضع لقانون تنظيم المدارس النمساوية. ومن بينها المدارس اليابانية، والعربية، والسويدية، والروسية. |
La Suisse a fourni un soutien financier aux autorités albanaises et russes pour les aider à détruire leurs stocks d'armes chimiques dans les délais fixés par la Convention et prolongés par la Conférence des États parties. | UN | وما انفكت سويسرا تقدم الدعم المالي للسلطات الألبانية والروسية لمساعدتها في تدمير ترسانتيهما من الأسلحة الكيميائية في نطاق الآجال النهائية التي حددتها الاتفاقية، ومددها مؤتمر الدول الأطراف. |
Le fait que les arsenaux nucléaires américains et russes sont beaucoup plus vastes n'empêche pas les États dotés d'armes nucléaires dont l'arsenal est moins important d'honorer leurs engagements découlant du Traité. | UN | وعلى الرغم من أن الترسانات النووية الأمريكية والروسية كبيرة جدا لم يمنع ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية ذات الترسانات الأصغر من الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
La PCA projette de tenir à Lisbonne un séminaire avec l'autorité russe de la concurrence sur les règles portugaises et russes régissant la concurrence à l'intention de sociétés de la Fédération de Russie exerçant des activités au Portugal, ainsi qu'à l'intention de sociétés portugaises exportant vers la Fédération de Russie. | UN | وتُخطط السلطة المعنية بالمنافسة في البرتغال لعقد حلقة دراسية في لشبونة مع المصلحة الاتحادية لمكافحة الاحتكار في روسيا تتناول قواعد المنافسة البرتغالية والروسية وذلك لفائدة شركات الاتحاد الروسي التي تعمل في البرتغال ولفائدة المصدِّرين البرتغاليين إلى الاتحاد الروسي، على التوالي. |
Les hostilités ont repris dans les régions proches de la frontière tadjiko-afghane; il y a eu des prises d'otages et plusieurs soldats, tadjiks et russes, ont été tués. | UN | فقد نشبت اﻷعمال العدائية من جديد في مناطق الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وأخذ فيها رهائن وقُتل عدد من الجنود الطاجيك والروس. |
Seul un très petit nombre de spécialistes kazakhs et russes connaissait à l'époque l'existence de ce danger; toutefois, en tant que chef de l'État, je pensais moi-même constamment à la nécessité de la détruire. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يكن يعلم بوجود هذا الخطر سوى نفر قليـل من الخـبراء الكازاخ والروس. ومـع ذلك، كنت أفكر دوما، كرئيس للدولة، في ضرورة القضاء على هذا الخطر. |
Ces examens ont été effectués par des laboratoires américains, français et russes, qui ont confirmé les renseignements que l'Iraq avait communiqués aux représentants de ces laboratoires par l'intermédiaire de l'équipe No 205 de la CSNU. | UN | وقد جرى فحص المحركات في مختبرات أمريكية وفرنسية وروسية. حيث أكدت تلك المختبرات بأن أية عملية من هذا النوع لم تكشف كما أبلغنا به من قبل ممثلي تلك المختبرات خلال الفريق (UNSCOM 205). |