"et s'abstenir d'" - Translation from French to Arabic

    • والكف عن
        
    • والامتناع عن
        
    • وأن تمتنع عن
        
    • وأن تكف عن
        
    • وتمتنع عن
        
    • وأن يمتنع عن
        
    2. Souligne qu'il faut préserver les droits patrimoniaux de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie et s'abstenir d'acquérir des biens au mépris de ces droits ; UN 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات في انتهاك لتلك الحقوق؛
    2. Souligne qu'il faut préserver les droits patrimoniaux des déplacés et des réfugiés touchés par les conflits en Géorgie et s'abstenir d'acquérir des biens au mépris de ces droits ; UN 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات انتهاكا لتلك الحقوق؛
    Les Etats-Unis et la Russie devraient réduire leurs forces plus radicalement qu'ils n'en ont convenu au titre du Traité START II et s'abstenir d'améliorer leurs arsenaux nucléaires, tant qualitativement que quantitativement. UN وعلى الولايات المتحدة وروسيا أن تقوما بخفض قواتهما على نحو أكبر مما اتفقتا عليه في معاهدة ستارت الثانية، والامتناع عن تحسين ترساناتهما النووية من حيث الكم والنوع.
    Macao (Chine) devrait éviter de considérer les journalistes étrangers comme une menace à la sécurité intérieure et s'abstenir d'utiliser sa loi sur la sécurité intérieure pour leur interdire l'entrée sur le territoire. UN وينبغي لها أيضاً التوقف عن تنميط الصحفيين الأجانب باعتبارهم يمثلون تهديداً للأمن الداخلي، والامتناع عن تطبيق قانونها للأمن الداخلي لحظر دخول هؤلاء الصحفيين إلى ماكاو، الصين.
    Ils devraient respecter la jouissance du droit à l'alimentation dans les autres pays et s'abstenir d'utiliser l'approvisionnement alimentaire comme une arme. UN وينبغي للدول أن تحترم التمتع بالحق في الغذاء في البلدان الأخرى، وأن تمتنع عن استعمال الغذاء كسلاح.
    Le Gouvernement devrait permettre aux avocats de constituer des associations autonomes et s'abstenir d'exercer un contrôle excessif sur la profession. UN وينبغي أن تجيز الحكومة للمحامين تشكيل رابطات مستقلة بذاتها وأن تمتنع عن التحكم المفرط بمهنتهم.
    Les grandes puissances extérieures à l'océan Indien doivent renoncer à toute présence militaire et s'abstenir d'utiliser tous moyens de menace, d'ingérence ou d'agression à l'encontre des États de la région. UN ويتعين على الدول الكبيرة الخارجية أن تتخلى عن أي وجود عسكري لها وأن تكف عن استخدام جميع وسائل التهديد ضد دول المنطقة أو التدخل في شؤونها أو الاعتداء عليها.
    L'Algérie a mis en avant la compétence de la Cinquième Commission; elle aurait dû en tenir compte et s'abstenir d'aborder les aspects politiques de la question. UN وقد تذرعت الجزائر باختصاص اللجنة الخامسة، وكان عليها أن تراعي هذا الاختصاص وتمتنع عن تناول الجوانب السياسية للمسألة.
    2. Souligne qu'il faut préserver les droits patrimoniaux des déplacés et des réfugiés touchés par les conflits en Géorgie et s'abstenir d'acquérir des biens au mépris de ces droits ; UN 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات في انتهاك لتلك الحقوق؛
    2. Souligne qu'il faut préserver les droits patrimoniaux de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie et s'abstenir d'acquérir des biens au mépris de ces droits ; UN 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات في انتهاك لتلك الحقوق؛
    2. Souligne qu'il faut préserver les droits patrimoniaux de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie et s'abstenir d'acquérir des biens au mépris de ces droits ; UN 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات في انتهاك لتلك الحقوق؛
    2. Souligne qu'il faut préserver les droits patrimoniaux de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie et s'abstenir d'acquérir des biens au mépris de ces droits ; UN 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات في انتهاك لتلك الحقوق؛
    2. Souligne qu'il faut préserver les droits patrimoniaux de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie et s'abstenir d'acquérir des biens au mépris de ces droits ; UN 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات في انتهاك لتلك الحقوق؛
    2. Souligne qu'il faut préserver les droits patrimoniaux de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie et s'abstenir d'acquérir des biens au mépris de ces droits ; UN 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات في انتهاك لتلك الحقوق؛
    Il devrait éviter de considérer les journalistes étrangers comme une menace à la sécurité intérieure et s'abstenir d'utiliser sa loi sur la sécurité intérieure pour leur interdire l'entrée sur le territoire. UN وينبغي لها أيضاً التوقف عن تنميط الصحفيين الأجانب باعتبارهم يمثلون تهديداً للأمن الداخلي، والامتناع عن تطبيق قانونها للأمن الداخلي لحظر دخول هؤلاء الصحفيين إلى ماكاو، الصين.
    Ils soulignent que les administrateurs doivent être bien informés, respecter le secret professionnel et s'abstenir d'effectuer des opérations sur les titres de la société en tirant parti d'informations privilégiées. UN وشددا على حاجة المديرين إلى الاطلاع الواسع، وواجبهم في المحافظة على السريّة المهنية، والامتناع عن الاتجار في الأسهم على أساس المعلومات المستقاة من المصادر الداخلية.
    50. Les journalistes devraient respecter l'intimité des peuples autochtones, notamment leurs activités religieuses, culturelles et cérémonielles traditionnelles, et s'abstenir d'exploiter le patrimoine des peuples autochtones ou de chercher à faire sensation à leurs dépens. UN ٠٥- ينبغي على الصحفيين أن تحترم حرمة الحياة الخاصة للشعوب اﻷصلية، وبصفة خاصة فيما يتعلق باﻷنشطة الدينية والثقافية والشعائرية التقليدية، والامتناع عن استغلال تراث الشعوب اﻷصلية أو استخدامه للاثارة.
    Les pays développés doivent honorer leurs engagements au titre de l'aide publique au développement, tenir la promesse faite de transférer des ressources financières et technologiques et s'abstenir d'adopter des mesures protectionnistes commerciales à l'encontre des pays en développement. UN ويجب على البلدان المتقدمة احترام التزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، والوفاء بوعودها المتمثلة في نقل الموارد المالية والتكنولوجية، والامتناع عن اتخاذ تدابير حمائية في مجال التجارة ضد البلدان النامية.
    On a souligné que celleci devait être pragmatique et s'abstenir d'identifier des hiérarchies générales ou absolues. UN وتم التشديد على وجوب أن تكون الدراسة عملية التوجُّه وأن تمتنع عن تحديد حالات عامة أو مطلقة من حالات التسلسل الهرمي.
    Il devrait également renforcer les mesures de protection des victimes et s'abstenir d'engager contre elles des poursuites pénales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير الحماية المتعلقة بالضحايا وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات جنائية.
    Les pays exportateurs d'armes légères doivent établir des contrôles sur les intermédiaires et s'abstenir d'autoriser des ventes s'il y a un risque d'utilisation non appropriée. UN وينبغي للبلدان التي تصدر الأسلحة الصغيرة أن تنشئ رقابة على الوسطاء وأن تمتنع عن الترخيص بالمبيعات إذا ما أحدق الخطر نتيجة لسوء الاستعمال.
    En particulier, ils doivent respecter la distinction fondamentale entre combattants et civils et s'abstenir d'utiliser la population civile comme base de leurs actions et d'enrôler des enfants dans leurs rangs. UN ويذكرها، على وجه التحديد، بأنه يجب عليها أن تراعي ما يوجد من فارق أساسي بين المقاتلين والسكان المدنيين وأن تكف عن استخدام السكان المدنيين كأساس لأنشطتها وعن تجنيد الأطفال في صفوفها.
    Israël doit respecter ses obligations internationales et s'abstenir d'actions qui compromettent les négociations sur le statut permanent. UN فلا بد أن تفي إسرائيل بالالتزامات الدولية المترتبة عليها، وتمتنع عن إتيان أي عمل قد ينال من مفاوضات الوضع النهائي.
    La communauté mondiale doit condamner ces mesures illicites et s'abstenir d'en prendre de semblables. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين هذه التدابير غير المشروعة وأن يمتنع عن اتخاذ تدابير مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more