"et s'abstenir de" - Translation from French to Arabic

    • والامتناع عن
        
    • وأن تمتنع عن
        
    • وأن يمتنع عن
        
    • والإحجام عن
        
    • وتمتنع عن اتخاذ
        
    Ils doivent respecter les lois des pays dans lesquels ils opèrent et s'abstenir de s'ingérer dans les valeurs culturelles, religieuses et autres de ces pays. UN ويتعين عليهم الامتثال لقوانين البلدان التي يعملون بها والامتناع عن التدخل في قيمها الثقافية والدينية وغيرها من القيم.
    Les membres du Comité devraient cependant respecter la vision du monde de l'Ouzbékistan et s'abstenir de le contraindre à imiter les pays européens. UN ويجب على أعضاء اللجنة احترام الرأي العالمي لأوزبكستان، والامتناع عن ممارسة الضغط عليها لكي تحذو حذو الدول الأوروبية.
    Respecter l'autorité du Secrétaire général en tant que plus haut fonctionnaire et s'abstenir de s'ingérer dans les détails de la gestion. UN :: احترام سلطة الأمين العام بوصفه المسؤول الإداري الأول والامتناع عن الخوض في التفاصيل الإدارية الدقيقة.
    Tous les États devraient régler leurs différends par des moyens pacifiques et s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force. UN وينبغي على جميع الدول أن تعمل على حلّ نزاعاتها بوسائل سلمية وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    L'opposition devrait participer d'une manière constructive au processus politique et s'abstenir de toute action susceptible d'entraver le dialogue. UN ويجب على المعارضة أن تنضم بشكل بنّاء إلى العملية السياسية، وأن تمتنع عن أي عمل يعوق الحوار.
    Les autorités libyennes doivent respecter ce qu'ont à dire les citoyens libyens et s'abstenir de recourir à la force à leur encontre. UN ويجب على السلطات الليبية احترام صوت المواطنين الليبيين والامتناع عن استخدام القوة ضدهم.
    Entre-temps, tous les États doivent continuer à observer le moratoire et s'abstenir de tout acte contraire à ses dispositions. UN وفي الوقت نفسه، يجب على جميع الدول أن تواصل التزامها بالتوقف المؤقت والامتناع عن أي عمل يخالف أحكامه.
    Entre-temps, tous les États doivent continuer à observer le moratoire et s'abstenir de tout acte contraire à ses dispositions. UN وفي الوقت نفسه، يجب على جميع الدول أن تواصل التزامها بالتوقف المؤقت والامتناع عن أي عمل يخالف أحكامه.
    Il faut éviter de faire deux poids deux mesures et s'abstenir de rattacher le terrorisme à une civilisation, un groupe ethnique ou une religion. UN مع الحرص على تفادي ازدواج المعايير والامتناع عن ربط الإرهاب بأية حضارة أو مجموعة عرقية أو ديانة.
    Le premier élément de ce message est qu'Israël doit mettre fin à ses plans de construction dans la zone de Djabal Abou Ghounaym et s'abstenir de toutes nouvelles activités de peuplement. UN المعنى اﻷول، أن على إسرائيل أن توقف بالفعل بناء مستعمرة جبل أبو غنيم، والامتناع عن كافة النشاطات الاستيطانية اﻷخرى.
    Toutes les parties au conflit doivent s'engager à nouveau à suivre le processus de paix et s'abstenir de tout acte susceptible de compromettre un règlement négocié. UN ويتعين على جميع أطراف الصراع تجديد التزامها بعملية السلام والامتناع عن أية أعمال قد تعرض للخطر أية تسوية تفاوضية.
    Tous les États parties devraient redoubler d'efforts pour assurer l'universalité du Traité et s'abstenir de toute action qui pourrait compromettre les perspectives d'universalité de celui-ci. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتحقيق هدف عالمية المعاهدة والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا في احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة.
    vii) Coopérer avec les instances judiciaires et s'abstenir de compromettre l'intégrité des procédures engagées par les victimes désireuses de demander réparation pour incidences néfastes. UN التعاون مع الإجراءات القضائية الخاصة بالضحايا للوصول إلى سبل انتصاف للأثر سلبي والامتناع عن إضعاف سلامتها.
    Pour qu'il en soit ainsi, toutes les parties concernées doivent faire preuve de retenue et s'abstenir de toute mesure qui risquerait de saper l'effort en cours. UN ولكي يتحقق ذلك، ينبغي أن تمارس جميع الأطراف المعنية ضبط النفس والامتناع عن أي إجراء يمكن أن يقوض ذلك الجهد.
    Les États et autres autorités devaient respecter cette responsabilité et s'abstenir de tenter de manipuler les opérations des organismes internationaux et humanitaires ou d'en tirer un avantage politique et militaire. UN وعلى الدول والسلطات الأخرى أن تحترم هذه المسؤولية وأن تمتنع عن أي نشاط يقصد به استغلال أو كسب ميزة سياسية أو عسكرية من عمليات المنظمات الدولية والإنسانية.
    Les États doivent faciliter et protéger ces opérations, et s'abstenir de détourner l'assistance humanitaire ou d'en empêcher le passage. UN ويجب على الدول أن تيسر وتحمي هذه العمليات وأن تمتنع عن تحويل وإعاقة مسار المساعدة الإنسانية.
    Les puissances administrantes devraient aussi renoncer à effectuer des manœuvres militaires dans les territoires et s'abstenir de les utiliser comme bases ou pour lancer des attaques contre d'autres pays. UN كما يجب على السلطات الإدارية أن تمتنع عن إجراء مناورات عسكرية فى تلك الأقاليم وأن تمتنع عن استخدامها قواعد أو سن هجمات عسكرية منها ضد شعوب أخرى.
    Il devrait également renforcer les mesures de protection à l'égard des victimes et s'abstenir de poursuites pénales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير الحماية المتعلقة بالضحايا وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات جنائية.
    Tous les pays devraient s'acquitter de leurs devoirs en vertu de la Charte et du droit international, respecter le droit des Etats Membres de choisir leurs propres systèmes politiques et économiques, et s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN يتعين على جميع البلدان أن تضطلع بواجباتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن تحترم حق الدول اﻷعضاء في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية الخاصة، وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Ce faisant, l'Assemblée a souligné que le Conseil devrait se concentrer sur les conclusions et sur l'adoption de recommandations et s'abstenir de revenir sur des questions ayant déjà fait l'objet d'un débat de fond. UN وقد أكدت الجمعية العامة بذلك أنه ينبغي للمجلس أن يركز على التوصل الى نتائج واعتماد التوصيات وأن يمتنع عن تكرار مناقشات موضوعية سبق إجراؤها.
    110.94 Envisager la possibilité d'augmenter l'âge minimum de la responsabilité pénale et s'abstenir de placer les enfants en détention (Bélarus); UN 110-94- النظر في إمكانية رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية والإحجام عن احتجاز الأطفال (بيلاروس)؛
    Toutes les parties concernées devraient honorer leurs engagements, faire preuve de bonne foi et s'abstenir de toute mesure susceptible de compromettre le processus de paix. UN ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تفي بالتزاماتها، وأن تظهر حسن النية وتمتنع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تقوض عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more