Elle a appelé à un dialogue avec les dirigeants militaires du Myanmar et s'est engagée à poursuivre la recherche de la réconciliation nationale, de la manière la plus constructive possible. | UN | ودعت إلى إجراء الحوار مع قيادة ميانمار العسكرية، وتعهدت بمواصلة السعي لتحقيق المصالحة الوطنية بأفضل طريقة بناءة ممكنة. |
L'ONU a fait preuve de solidarité à l'égard de notre île sœur et s'est engagée à verser 1,5 milliard de dollars d'aide. | UN | فهمت الأمم المتحدة متضامنة مع الجزيرة الشقيقة لنا، وتعهدت بتقديم مساعدات بقيمة 1.5 بليون دولار. |
L'Australie accueille avec satisfaction l'accord de paix signé par les parties au conflit dans les Îles Salomon et s'est engagée à continuer de soutenir le processus de paix. | UN | وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية. |
Cette dernière a avalisé le rapport et s'est engagée à mettre en œuvre la stratégie proposée. | UN | وأيدت اللجنة التقرير والتزمت بتنفيذ الاستراتيجية المقترحة. |
La Norvège dépasse déjà de beaucoup cet objectif et s'est engagée à porter ses contributions à 1 %. | UN | وقد تجاوزت النرويج هذا الرقم فعلا وهي ملتزمة بزيادة مساهماتها إلى ١ في المائة. |
L'Éthiopie a également publié une déclaration accueillant avec satisfaction la Déclaration d'Eldoret et s'est engagée à coopérer en vue d'obtenir de nouveaux progrès dans le Processus de réconciliation nationale en Somalie. | UN | وأصدرت إثيوبيا أيضا بيانا رحبت فيه بالإعلان وتعهدت بالتعاون لكفالة تحقيق المزيد من التقدم في عملية المصالحة. |
Elle a récemment rendu compte de ces mesures au Conseil de sécurité et s'est engagée à s'abstenir d'être impliquée dans tout acte de terrorisme. | UN | وقد أبلغت تلك الخطوات إلى مجلس الأمن مؤخرا وتعهدت بالإحجام عن التورط في أية أعمال إرهابية. |
L'Allemagne a doublé ses contributions au Fonds mondial et s'est engagée à y verser 850 millions de dollars. | UN | وقد ضاعفت ألمانيا إسهاماتها في هذا الصندوق العالمي وتعهدت بتقديم مبلغ 850 مليون دولار. |
La République islamique d'Iran est disposée à collaborer avec l'AIEA pour tirer au clair toutes les questions en suspens et s'est engagée à suspendre toutes les activités d'enrichissement et de retraitement pour la durée des négociations. | UN | فجمهورية إيران الإسلامية على استعداد للعمل مع الوكالة لتوضيح أي مسائل لم يتم حلها وتعهدت بوقف كل أنشطتها لتخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيزه خلال مدة المفاوضات. |
La République islamique d'Iran est disposée à collaborer avec l'AIEA pour tirer au clair toutes les questions en suspens et s'est engagée à suspendre toutes les activités d'enrichissement et de retraitement pour la durée des négociations. | UN | فجمهورية إيران الإسلامية على استعداد للعمل مع الوكالة لتوضيح أي مسائل لم يتم حلها وتعهدت بوقف كل أنشطتها لتخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيزه خلال مدة المفاوضات. |
Dans la déclaration faite par son gouvernement en 1995, la Chine a réaffirmé la position exposée précédemment et s'est engagée à donner des garanties de sécurité positives aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي البيان الذي أصدرته الحكومة في عام 1995، أكدت الصين من جديد الموقف الآنف الذكر وتعهدت بمنح ضمانات أمن إيجابية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Elle a confirmé que le modèle d'activité du Fonds était fondé sur des définitions et des principes harmonisés et s'est engagée à continuer de s'inspirer de l'expérience d'autres organismes des Nations Unies pour affiner son analyse des coûts et mesurer l'effet des taux de recouvrement appliqués. | UN | وأكدت أن نموذج عمل المنظمة استند إلى تعاريف ومبادئ متسقة، وتعهدت بمواصلة الاستفادة من خبرات منظمات الأمم المتحدة الأخرى في صقل تحليل التكاليف والآثار المترتبة على معدلات الاسترداد المطبقة. |
La Doris Duke Charitable Foundation a accepté d'appuyer la mise en place de districts sanitaires de formation et de démonstration et s'est engagée à investir 100 millions de dollars dans ce projet au cours des cinq années à venir. | UN | وقد وافقت مؤسسة دوريس دوك الخيرية على دعم تطوير المناطق الصحية للتعلم والبيان العملي وتعهدت باستثمار مبلغ 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
La République slovaque a répondu à cette communication officielle en acceptant les observations relatives à une transposition incomplète et incorrecte et s'est engagée à modifier la loi contre la discrimination. | UN | وردت الجمهورية السلوفاكية على الخطاب الرسمي بقبول الملاحظات المتعلقة بالتطبيق غير المكتمل أو غير الصحيح بهذا التوجيه وتعهدت بالإعداد لتعديل قانون مكافحة التمييز. |
La Belgique, quant à elle, a organisé sa première réunion bilatérale avec le Burundi depuis l'institution d'un gouvernement démocratiquement élu et s'est engagée à apporter une aide substantielle à ce pays dans les années à venir. | UN | وقد عقدت بلجيكا، من جانبها، أول اجتماع ثنائي لها مع بوروندي منذ إنشاء حكومة منتخبة ديمقراطياً، وتعهدت بتقديم معونة كبيرة لبوروندي في الأعوام المقبلة. |
90. La Lettonie a remercié l'ensemble des délégations et s'est engagée à réfléchir aux recommandations formulées, tout en soulignant que nombre d'entre elles étaient déjà en cours de mise en œuvre. | UN | 90- وشكرت لاتفيا جميع الوفود وتعهدت بالتفكير في التوصيات المقدمة مشيرة إلى أن معظمها قيد التنفيذ بالفعل. |
À cet égard, l'Afrique a relevé ce défi et s'est engagée à mettre pleinement en oeuvre toutes les politiques et programmes visant à créer un environnement propice à la croissance et au développement. | UN | وفي هذا الصدد، قبلت أفريقيا التحدي والتزمت بأن تنفذ تنفيذا كاملا جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للنمو والتنمية. |
L'Égypte a mis en application le Programme d'action et s'est engagée à exécuter des programmes et des politiques en matière de population en prenant en compte la spécificité et les conditions sociales et culturelles de la société égyptienne. | UN | وقد عكفت مصر على تنفيذ برنامج العمل الذي تبنته، والتزمت بتطبيق سياسات وبرامج السكان والتنمية البشرية، آخذين في الاعتبار خصوصية الواقع الوطني والظروف الثقافية والاجتماعية. |
Ces deux dernières années, la Lituanie a doublé son budget d'aide au développement et s'est engagée à l'accroître jusqu'à ce qu'il représente 0,33 % du revenu national brut d'ici à 2015. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين، ضاعفت ليتوانيا ميزانيتها المخصصة للمعونة الإنمائية والتزمت بزيادتها إلى 0.33 في المائة من إجمالي دخلها الوطني بحلول عام 2015. |
L'Arménie prend très au sérieux son destin écologique et s'est engagée à assurer des conditions de vie décentes à sa population. | UN | وإن أرمينيا تأخذ قدرها اﻹيكولوجي مأخذ الجد، وهي ملتزمة بضمان أحوال معيشية كريمة لسكانها. |
Sur le plan international, l'Australie est un défenseur énergique de l'application universelle des normes en matière de droits de l'homme, et s'est engagée à appuyer sans relâche la protection des droits de l'homme au niveau international. | UN | واستراليا نصير قوي، على المستوى الدولي، لتطبيق المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان عالميا وهي ملتزمة بمواصلة تأييد الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
L'Inde reçoit environ 20 mégawatts d'énergie solaire par kilomètre carré et s'est engagée à accroître progressivement la production et l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables, notamment de l'énergie solaire. | UN | وتحصل الهند على ما يعادل ٢٠ ميغاواط من الطاقة الشمسية لكل كيلومتر مربع من مساحتها، وهي ملتزمة بأن تزيد تدريجيا من إنتاج واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ولا سيما الطاقة الشمسية. |