"et s'intégrer" - Translation from French to Arabic

    • والاندماج
        
    • البلدان وإدماجها
        
    • ويصبح جزءا
        
    • وأن يتكامل
        
    Elle s'emploiera notamment à dispenser à ces agents une formation qui leur permette d'acquérir les aptitudes dont ils auront besoin pour trouver un emploi et s'intégrer au secteur privé, une fois les opérations de liquidation achevées. UN وسيشمل ذلك تدريب الموظفين الوطنيين لتطوير المهارات اللازمة للعثور على عمل والاندماج في القطاع الخاص بعد تصفية البعثة.
    Le fait qu'ils ne puissent ni trouver un environnement approprié et supportable ni s'installer et s'intégrer est une source de préoccupation. UN ومما يثير القلق أنهم قد يكونون غير قادرين على إيجــــاد بيئة ملائمة ومحتملة أو الاستقرار والاندماج.
    La Jamahiriya arabe libyenne, dit l'orateur, fait tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir la croissance économique interne et s'intégrer dans l'économie mondiale. UN ويبذل بلده كل ما في استطاعته لتشجيع النمو الاقتصادي المحلي والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le développement et l'entretien des moyens de transport en transit, des infrastructures des technologies de l'information et des communications et de l'infrastructure énergétique sont indispensables pour aider ces pays à réduire le coût élevé des échanges, améliorer leur compétitivité et s'intégrer pleinement au marché mondial. UN ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى في البلدان النامية غير الساحلية، حيث تساعد هذه الأمور في الحد من ارتفاع التكاليف التجارية وتحسين القدرات التنافسية لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية.
    Il a également noté qu'une fois créé, chaque centre pourrait se développer et s'intégrer à un réseau qui se consacrerait à des aspects précis de programmes des établissements susmentionnés dans le domaine des sciences et des techniques spatiales dans chaque région. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن كل مركز، متى تم انشاؤه، يمكن أن يتوسع ويصبح جزءا من شبكة يمكن أن تشمل عناصر برنامجية معينة في المؤسسات القائمة ذات الصلة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Le Gouvernement ghanéen s'emploie à développer les services destinés aux personnes handicapées - y compris les écoles et centres de formation qui leur apportent les compétences requises pour qu'ils puissent exercer un emploi et s'intégrer à la société - mais il se heurte ce faisant à des contraintes budgétaires. UN إن جهود حكومتها في سبيل مدّ نطاق خدماتها إلى المعوقين، ومنها المدارس ومراكز التدريب التي تزودهم بالمهارات المطلوبة للعمل والاندماج في المجتمع، تصطدم بقيود الميزانية.
    Haïti et d'autres pays vulnérables ont besoin d'une marge d'action pour bâtir une économie solide, et d'une aide pour se diversifier et s'intégrer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN وتحتاج هايتي وسائر الاقتصادات الضعيفة إلى حيز للسياسة العامة من أجل بناء اقتصادات متينة ودعم التنويع والاندماج في سلسلة التوريد العالمية.
    Information sur le processus, consultation des collectivités touchées et participation des populations affectées. Ces mesures aident les personnes déplacées dans leur propre pays à décider librement de retourner chez elles, de s'intégrer sur le lieu où elles ont été déplacées ou évacuées, ou de se réinstaller et s'intégrer ailleurs dans le pays. UN توفير معلومات عن العملية والتشاور مع المجتمعات المتأثرة ومشاركتها، إذ يمكن أن تساعد هذه التدابير في اتخاذ قرار حر وطوعي بشأن العودة أو الاندماج محليا في المكان الذي شُرّدوا فيه أو تم إجلاؤهم أو نقلوا إليه، أو الانتقال إلى مكان آخر من البلد والاندماج فيه.
    L'expérience du développement faite par la République de Corée nous a menés à l'idée que le commerce international est un outil efficace à l'aide duquel les pays en développement peuvent développer leurs économies et s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وتحملنا تجربة جمهورية كوريا في التنمية على الاعتقاد بأن التجارة الدولية أداة فعالة يمكن للبلدان النامية من خلالها تطوير اقتصاداتها والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Ces derniers ne peuvent bénéficier du développement du marché de l'emploi que s'ils possèdent les qualifications requises pour s'adapter et s'intégrer à l'expansion économique. UN فالفقراء لن يتمكنـوا من الاستفادة من نمـو العمالة إلا إذا كانت لديهم الخصائص اللازمة التي تمكنهم من الاستجابة للاقتصاد الآخذ في التوسع والاندماج فيه.
    L'ONUDI doit appuyer les efforts entrepris par ces pays pour promouvoir un développement durable et s'intégrer dans l'économie mondiale en adoptant des programmes ciblés à cet effet. UN ورأى أنه يجب على اليونيدو أن تدعم جهود البلدان النامية لتحقيق التنمية المستدامة والاندماج في الاقتصاد العالمي باعتماد برامج هادفة.
    En Haïti, les groupes thématiques ont agi de manière concertée pour s'associer davantage aux acteurs du pays et s'intégrer progressivement dans les structures nationales. UN وفي هايتي، اتخذت المجموعات إجراءات منسقة لتعزيز التواصل مع الأطراف الفاعلة الوطنية، والاندماج تدريجيا في الهياكل الوطنية في نهاية المطاف.
    Un puissant réseau d'infrastructures matérielles appropriées est indispensable si l'on veut renforcer les capacités de l'État, attirer de nouveaux investissements, promouvoir le développement économique et s'intégrer dans l'économie mondiale. UN ولا غنى عن توفر شبكة متينة من الهياكل الأساسية المادية المناسبة في بناء قدرة الدولة، وجذب مزيد من الاستثمارات، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    7. Le Conseil a souligné qu’il importait de soutenir les PMA dans les efforts qu’ils faisaient pour enrayer leur actuelle marginalisation dans le commerce mondial et s’intégrer dans l’économie mondiale et le système commercial international. UN ٧ - وأكد المجلس أهمية مساندة أقل البلدان نموا في جهودها من أجل عكس مسار تهميشها في التجارة العالمية والاندماج في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي.
    Pour cela, le HCR aide les pays concernés à définir, évaluer, planifier et mettre au point des plans d'intégration locale en milieu rural et urbain, dont l'objectif est de créer des communautés qui soient viables sur le plan socio-économique et au sein desquelles les réfugiés puissent subvenir à leurs besoins essentiels et s'intégrer complètement à la vie économique locale. UN وتساعد المفوضية البلدان المضيفة في تحديد وتقييم وتخطيط وتطوير مخططات ادماج محلية، ريفية وحضرية على حد سواء، ﻹنشاء مجتمعات محلية قابلة للبقاء اجتماعيا واقتصاديا، يستطيع اللاجئون فيها تلبية احتياجاتهم اﻷساسية والاندماج الكامل في الاقتصادات المحلية.
    Pour cela, le HCR aide les pays concernés à définir, évaluer, planifier et mettre au point des plans d'intégration locale en milieu rural et urbain, dont l'objectif est de créer des communautés qui soient viables sur le plan socio-économique et au sein desquelles les réfugiés puissent subvenir à leurs besoins essentiels et s'intégrer complètement à la vie économique locale. UN وتساعد المفوضية البلدان المضيفة في تحديد وتقييم وتخطيط وتطوير مخططات ادماج محلية، ريفية وحضرية على حد سواء، ﻹنشاء مجتمعات محلية قابلة للبقاء اجتماعيا واقتصاديا، يستطيع اللاجئون فيها تلبية احتياجاتهم اﻷساسية والاندماج الكامل في الاقتصادات المحلية.
    Pendant la période de prise en charge, elles devraient systématiquement veiller à préparer l'enfant à devenir autonome et s'intégrer pleinement dans la communauté, notamment par l'acquisition de compétences sociales et quotidiennes, acquisition qui est facilitée par la participation à la vie de la communauté locale. UN وينبغي أن تتوخى هذه الهيئات والمرافق بصورة منهجية، طوال فترة إحاطة الطفل بالرعاية، إعداده لمرحلة الاعتماد على النفس والاندماج الكلي في المجتمع، وخاصة من خلال إكسابه المهارات الاجتماعية والحياتية التي تعززها المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Pendant la période de prise en charge, elles devraient systématiquement veiller à préparer l'enfant à devenir autonome et s'intégrer pleinement dans la communauté, notamment par l'acquisition de compétences sociales et quotidiennes, acquisition qui est facilitée par la participation à la vie de la communauté locale. UN وينبغي أن تتوخى هذه الهيئات والمرافق بصورة منهجية، طوال فترة إحاطة الطفل بالرعاية، إعداده لمرحلة الاعتماد على النفس والاندماج الكلي في المجتمع، وخاصة من خلال إكسابه المهارات الاجتماعية والحياتية التي تعززها المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Le développement et l'entretien des moyens de transport en transit, des infrastructures des technologies de l'information et des communications et de l'infrastructure énergétique sont indispensables pour aider ces pays à réduire le coût élevé des échanges, améliorer leur compétitivité et s'intégrer pleinement au marché mondial. UN ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى للبلدان النامية غير الساحلية من أجل خفض التكاليف التجارية المرتفعة وتحسين القدرة على المنافسة لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية.
    Le développement et l'entretien des moyens de transport en transit, des infrastructures des technologies de l'information et des communications et de l'infrastructure énergétique sont indispensables pour aider ces pays à réduire le coût élevé des échanges, améliorer leur compétitivité et s'intégrer pleinement au marché mondial. UN ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى في البلدان النامية غير الساحلية، حيث تساعد هذه الأمور في الحد من ارتفاع التكاليف التجارية وتحسين القدرات التنافسية لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية.
    Il a également noté qu'une fois créé, chaque centre pourrait se développer et s'intégrer à un réseau qui se consacrerait à des aspects précis des programmes des établissements susmentionnés dans le domaine des sciences et des techniques spatiales dans chaque région. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن كل مركز، متى تم انشاؤه، يمكن أن يتوسع ويصبح جزءا من شبكة يمكن أن تشمل عناصر برنامجية معينة في المؤسسات القائمة ذات الصلة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Il fut ajouté que la coopération bilatérale devrait faire l'objet d'un suivi attentif et s'intégrer dans les programmes de développement des gouvernements et, de surcroît, que l'UNICEF devrait y jouer un rôle important. UN وذكِر أنه ينبغي رصد التعاون الثنائي اﻷطراف بشكل وثيق وأن يتكامل مع برامج التنمية الحكومية، ووجود دور هام لليونيسيف في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more