"et sécuritaire en" - Translation from French to Arabic

    • والأمنية في
        
    • والأمني في
        
    • والأمنية السائدة في
        
    Leur bon déroulement contribuera sans nul doute à consolider la stabilisation de la situation politique et sécuritaire en Haïti. UN ولا شك في أن إجراء تلك الانتخابات بنجاح من شأنه المساهمة في زيادة تعزيز استقرار الحالة السياسية والأمنية في هايتي.
    Le 23 mai, le Secrétaire général adjoint, chargé du département des opérations de maintien de la paix, M. Jean-Marie Guéhenno, a présenté un exposé sur la situation politique et sécuritaire en Côte d'Ivoire. UN قدم السيد جان ماري غيهينو وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عرضا عن الحالة السياسية والأمنية في كوت ديفوار.
    Il a également eu des entretiens téléphoniques réguliers avec le Représentant spécial plusieurs membres de la MINUSTAH entre ses missions qui lui ont permis d'être informé du développement politique, économique et sécuritaire en Haïti. UN وكانت له أيضاً محادثات هاتفية منتظمة بين البعثات مع الممثل الخاص وأعضاء كثيرين في بعثة الأمم المتحدة في هايتي، وهو ما أتاح له البقاء على علم بالتطورات السياسية والاقتصادية والأمنية في هايتي.
    Si la situation politique et sécuritaire en Iraq ne s'améliore pas au cours des prochains mois, certaines crises risquent de s'aggraver davantage encore. UN فإذا لم يتحسن الوضع السياسي والأمني في العراق خلال الأشهر المقبلة فهناك خطر من أن تتفاقم أزماته المتعددة أكثر فأكثر.
    Stabiliser la situation militaire et sécuritaire en Afghanistan relève de l'impossible sans une coordination des efforts de la communauté internationale sous les auspices de l'ONU. UN ومن غير الممكن تحقيق استقرار الوضع العسكري والأمني في أفغانستان من دون تنسيق جهود المجتمع الدولي برعاية الأمم المتحدة.
    Communiqué de la trentième session extraordinaire du Conseil des ministres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) sur la situation politique et sécuritaire en Somalie UN البيان الصادر عن الدورة الاستثنائية الثلاثين لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن الحالة السياسية والأمنية السائدة في الصومال
    Avant le départ de la mission en Afrique de l'Ouest, le Conseil de sécurité a entendu un exposé informel sur la situation politique et sécuritaire en Sierra Leone fait par le Secrétariat de l'ONU. UN 68 - تلقى مجلس الأمن، قبل مغادرة البعثة إلى غربَ أفريقيا، إحاطة غير رسمية عن الحالة السياسية والأمنية في سيراليون قدمتها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Comme à l'accoutumé, le Comité a examiné la situation géopolitique et sécuritaire en Afrique centrale ainsi que dans les 11 États membres du Comité sur la base d'un document de travail préparé par le secrétariat général de la CEEAC. UN 10 - وكما جرت العادة، درست اللجنة الحالة الجغرافية السياسية والأمنية في وسط أفريقيا وفي الدول الأعضاء الإحدى عشرة للجنة على أساس وثيقة عمل أعدَّتها الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Les entretiens téléphoniques qu'il a régulièrement eus avec le RSSG et plusieurs membres de la MINUSTAH, entre ses missions, l'ont tenu informé des développements politique, économique et sécuritaire en Haïti. UN ولقد أتاحت له المحادثات الهاتفية المنتظمة التي أجراها، فيما بين البعثات، مع الممثل الخاص للأمين العام ومع بعثة الأمم المتحدة في هايتي، أن يبقى على عِلم بالتطورات السياسية والاقتصادية والأمنية في هايتي.
    d) La résolution du Parlement de la CEDEAO sur l'évolution du processus de gestion de la crise politique et sécuritaire en République du Mali, adoptée le 8 octobre 2012; UN (د) قرار برلمان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المؤرخ 8 تشرين الأول/ أكتوبر 2012 بشأن التطورات في عملية إدارة الأزمة السياسية والأمنية في جمهورية مالي،
    La situation politique et sécuritaire en Angola depuis la dernière réunion se caractérise par les efforts fournis par les autorités dans la consolidation du processus démocratique et la reconstruction nationale. UN 24 - تميزت الحالة السياسية والأمنية في أنغولا منذ الاجتماع الأخير بالجهود التي بذلتها السلطات لتعزيز العملية الديمقراطية وإعادة الإعمار الوطني.
    Des délégations ont affirmé que le terrorisme demeurait une menace majeure pour la création d'un environnement propice à la réalisation des droits de l'homme et recommandé que l'amélioration de la situation politique et sécuritaire en Somalie accompagne la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وذكرت بعض الوفود أن الإرهاب لا يزال يشكل خطراً رئيسياً على إعداد بيئة تساعد على النهوض بحقوق الإنسان، وأوصت بضرورة التصدي للحالة السياسية والأمنية في الصومال بالتوازي مع كفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Préoccupé par la détérioration de la situation politique et sécuritaire en République centrafricaine, le Président de la République du Bénin, Boni Yayi, a effectué une visite de travail en République centrafricaine, le 30 décembre 2012, en sa qualité de Président en exercice de l'Union africaine. UN قام رئيس جمهورية بنن، بوني يايي، بدافع القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، بزيارة عمل إلى هذا البلد في 30 كانون الأول/ديسمبر 2012، بصفته الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي.
    L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à appuyer ce processus qui est la seule option viable et durable pour mettre définitivement fin au cycle de l'instabilité politique et sécuritaire en République centrafricaine. UN ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بدعم هذه العملية باعتبارها الخيار الوحيد والعملي لوضع نهاية أكيدة لدائرة انعدام الاستقرار السياسي والأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a également eu des entretiens téléphoniques réguliers avec le Représentant spécial du Secrétaire général et plusieurs membres de la MINUSTAH, entre ses missions et jusqu'aux premiers jours du mois de janvier 2010, qui lui ont permis d'être informé du développement politique, économique et sécuritaire en Haïti. UN وقد أجرى أيضا في الفترة بين البعثات التي قام بها وحتى الأيام الأولى من يناير 2010 محادثات هاتفية منتظمة مع الممثل الخاص للأمين العام وعدة أعضاء في البعثة، الأمر الذي أتاح له الإلمام بالتطورات على الصعيد السياسي والاقتصادي والأمني في هايتي.
    La dégradation de la situation politique et sécuritaire en Libye, l'impasse politique et la persistance de problèmes de sécurité au Mali, la multiplication des attentats terroristes dans toute la région, notamment par Boko Haram au Nigéria, et les enlèvements contre rançons, sont autant de facteurs qui continuent de peser sur la vie des civils et sur l'économie locale. UN ولا يزال لتدهور الوضع السياسي والأمني في ليبيا، والمأزق السياسي والتحديات الأمنية المستمرة في مالي، وتزايد عدد الهجمات الإرهابية في جميع أنحاء المنطقة، لا سيما تلك التي تقوم بها جماعة بوكو حرام في نيجيريا، وحوادث الاختطاف العديدة للحصول على فديات، عواقب وخيمة على المدنيين والاقتصادات المحلية.
    Les tensions dans le domaine politique et sécuritaire en Guinée-Bissau se sont amplifiées durant la période considérée, de graves divisions existant aussi bien à l'intérieur des instances dirigeantes civiles et militaires qu'entre elles. UN 2 - زاد التوتر في الوضع السياسي والأمني في غينيا - بيساو خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع حدوث انقسامات خطيرة داخل القيادتين المدنية والعسكرية وفيما بينهما.
    Le 4 mai, le Conseil a entendu un exposé de M. Victor Da Silva, Représentant exécutif du Bureau des Nations Unies pour la Sierra Leone (BINUSIL) sur la situation politique, économique et sécuritaire en Sierra Leone. UN استمع مجلس الأمن في 4 أيار/مايو إلى عرض من السيد فيكتور داسيلفا الممثل التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون حول الوضع السياسي والاقتصادي والأمني في هذا البلد.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la situation économique, sociale et sécuritaire en République centrafricaine ainsi que par la détérioration de la situation dans l'ensemble de la région. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية والأمنية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وكذلك إزاء تدهور الوضع في المنطقة برمتها.
    Préoccupé par la situation politique et sécuritaire en République centrafricaine ainsi que par la situation humanitaire catastrophique qui continue de prévaloir, en particulier le sort des personnes déplacées et des réfugiés, ainsi que le risque de confrontation entre les communautés et groupes religieux et armés, UN وإذ يساوره القلق بشأن الحالة السياسية والأمنية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبشأن استمرار تدهور الحالة الإنسانية المأساوية، وبخاصة مصير الأشخاص المشردين واللاجئين، علاوة على خطر المواجهات بين الأهالي والمجموعات الدينية المسلحة،
    Préoccupé par la situation politique et sécuritaire en République centrafricaine ainsi que par la situation humanitaire catastrophique qui continue de prévaloir, en particulier le sort des personnes déplacées et des réfugiés, ainsi que le risque de confrontation entre les communautés et groupes religieux et armés, UN وإذ يساوره القلق بشأن الحالة السياسية والأمنية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبشأن استمرار الحالة الإنسانية المأساوية، وبخاصة مصير الأشخاص المشردين واللاجئين، علاوة على خطر المواجهات بين الأهالي والمجموعات الدينية المسلحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more