"et sérieux" - Translation from French to Arabic

    • وجدية
        
    • وجاد
        
    • وجادة
        
    • وجدي
        
    • وفعّال
        
    • وخطير
        
    • وجادا
        
    • والجادة
        
    • والجدي
        
    • والجدية
        
    • وجدّي
        
    • بجديةٍ و وقار
        
    Au cours de ces huit années, elle a réussi à s'affirmer comme un organe technique crédible et sérieux disposant d'un mandat clair. UN وفي هذه السنوات الثماني، نجحت في إثبات وجودها بوصفها هيئة فنية يوثق بها وجدية ولها ولاية واضحة.
    Il s'agit d'un problème délicat et sérieux au sujet duquel il est impossible de se montrer ironique ou insensible. UN فهذه مسألة حساسة وجدية للغاية ولا سبيل إلى تجاهلها أو إنعدام الحساسية نحوها.
    Il est maintenant temps de faire un effort sincère et sérieux en faveur de la paix dans ce pays dévasté par la guerre. UN لقد حان الوقت اﻵن لبذل جهد مخلص وجاد لتعزيز السلم في هذا البلـــد الــذي مزقته الحرب.
    À cette fin, nous escomptons participer, et contribuer de façon constructive, dans un très proche avenir à un processus de négociation responsable et sérieux. UN ولهذه الغاية، فإننا نتطلع إلى المشاركة والمساهمة في صورة بناءة في عملية تفاوض مسؤولة وجادة في المستقبل القريب جداً.
    En outre, nous avons reflété avec sincérité et sérieux les souhaits de la Cinquième Commission, tels qu'ils ont été exprimés par tous ceux qui ont participé aux négociations. UN وعلاوة على ذلك، أبرزنا بشكل حقيقي وجدي رغبات اللجنة الخامسة، على النحو الذي أعرب عنه جميع المشاركين في المفاوضات.
    Le risque que pose l'intersection entre la prolifération et le terrorisme est réel et sérieux. UN إن الخطر الذي يشكله التماس بين الانتشار والإرهاب خطر حقيقي وخطير.
    La communauté internationale doit donc faire un effort résolu et sérieux pour s'attaquer au problème immédiatement et efficacement. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا عازما وجادا للتصدي للمشكلة في أوانها وعلى نحو فعال.
    Un multilatéralisme efficace et sérieux n'est possible que si les mécanismes multilatéraux eux-mêmes fournissent une variante précise et crédible aux solutions unilatérales ou plurilatérales. UN والتعددية الفعالة والجادة لا يمكن أن تتحقق ما لم توفر الأجهزة المتعددة الأطراف في حد ذاتها بديلا موثوقا به وأكثر تركيزا على الهدف، للحلول الانفرادية أو المقتصرة على مجموعة بذاتها.
    Il s'agit, faut-il le souligner davantage, d'un processus assez sensible à poursuivre avec détermination et sérieux, avec l'engagement de tous les États Membres. UN ومرة أخرى يجب أن نؤكد أن هذه عملية حساسة بعض الشيء وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتابعها بعزم وجدية والتزام.
    En tant que pays en développement le plus peuplé de la planète, la Chine s'est employée avec vigueur et sérieux à atteindre les OMD. UN والصين، بوصفها أكثر البلدان النامية سكاناً، تعمل بكل قوة وجدية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Face à cette situation, la réalisation des objectifs de développement international nécessiterait des efforts extraordinaires et sérieux aussi bien de la part des pays en développement que des pays industrialisés. UN وإزاء هذه الحالة فإن بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الدولية سيتطلب بذل جهود خارقة وجدية من جانب كل من البلدان النامية والبلدان المصنعة.
    Le processus d'élimination de la pauvreté exige un travail acharné et diligent et une intensification de nos efforts conjoints, sans parler d'un engagement sincère et sérieux. UN إن عملية القضاء على الفقر بحاجة إلى عمل دؤوب وشاق وجهود مكثفة ومتضافرة والتزام صادق وجاد.
    Nous voulons des actes qui témoignent d'un attachement sincère et sérieux à Action 21. UN إننا لا نريد خطابات عقيمة هنا، إنما نــريد أفعالا يحفزها الـتزام صادق وجاد بجدول أعمال القرن ٢١.
    Vous avez mené ces négociations avec pragmatisme et sérieux, sans animosité et sans polémique. UN لقد أجريتم هذه المفاوضات باسلوب عملي وجاد دون ضغائن أو ايغال في الجدال.
    Nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. UN ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة.
    Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite appelle instamment à des efforts réels et sérieux pour libérer notre région des armes de destruction massive. Il est vivement préoccupé par le refus d'Israël d'adhérer au TNP. UN وحكومة المملكة العربية السعودية تدعو اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى بذل جهود حثيثة وجادة لجعل منطقتنا خالية من أسلحة الدمار الشامل، وتشعر بقلق شديد إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة.
    Un énorme appui existe également pour l'examen honnête et sérieux des demandes de l'Allemagne et du Japon de sièges permanents. UN وهناك أيضا تأييد ملموس للنظر بصورة أمينــة وجادة في مطالبة ألمانيا واليابان بمقعدين دائمين.
    Elle a joué un rôle positif et sérieux dans les négociations sur le CTBT et a plusieurs fois réaffirmé son engagement à se conformer au traité et à s'abstenir d'effectuer des essais dès que cet instrument sera entré en vigueur. UN وقد قامت الصين بجزء ايجابي وجدي في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب وقدمت تعهدات متكررة بأنها بمجرد بدء نفاذ المعاهدة سوف تتقيد بها وتكف عن إجراء التجارب.
    Par conséquent, le risque d'agissements contraires au Pacte en ce qui concerne les conséquences potentielles d'un renvoi est suffisamment réel et sérieux. UN فاحتمال القيام بعمل ينطوي على إخلال بالعهد مما ينشأ عن الترحيل كنتيجة محتملة هو بالتالي أمر حقيقي وخطير بما فيه الكفاية.
    En ce qui concerne les activités d'Oussama ben Laden, d'Al-Qaida, des Taliban et de leurs partisans, la République d'Angola se veut un partenaire actif et sérieux dans la lutte contre le terrorisme international. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي يقوم بها أسامة بن لادن، ومنظمة القاعدة، وطالبان، ومعاونوهم، فإن جمهورية أنغولا تعد شريكا نشطا وجادا في محاربة الإرهاب العالمي.
    Je pense notamment aux efforts encourageants et sérieux qui ont été faits, même si les résultats sont modestes, dans les domaines des discussions ciblées sur les questions fondamentales et le renforcement de la participation des organisations non gouvernementales aux travaux de la Conférence. UN وإنني أفكر بالجهود المشجعة والجادة التي بذلت، وإن لم تكن سوى مكاسب متواضعة، في المجالات التي ركزت فيها المناقشات على القضايا الرئيسية، وفي تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل مؤتمر نزع السلاح.
    C'est un signe sans équivoque de notre engagement total et sérieux à l'égard des objectifs et principes consacrés dans la Charte. UN وهو تعبير قاطــع عن التزامنا الكامل والجدي باﻷغراض والمبــــادئ التي يجسدها الميثاق.
    Cette prise de conscience fera en sorte, nous l'espérons, que nos débats de cette année soient plus sobres et sérieux. UN ونأمل أن يعطي هذا الإدراك درجة أكبر من الرصانة والجدية لمداولاتنا هذا العام.
    Ils ont noté en particulier que les délais qui leur étaient impartis pour la présentation de leurs rapports avaient été considérablement raccourcis et se sont demandé comment avoir un dialogue constructif et sérieux avec la Commission dans de telles conditions. Parfois, leurs rapports n'étaient même pas publiés avant l'examen du point de l'ordre du jour pertinent. UN كما لاحظوا على الخصوص أن الوقت المخصص لهم لأجل عرض تقاريرهم قد قُـلّص بشدة، وتساءلوا كيف يمكنهم الانهماك في حوار بنّاء وجدّي مع اللجنة في ظل مثل هذه الظروف؛ حتى أن تقاريرهم في بعض الأحيان لا تنشر قبل مناقشة البند المعني من جدول الأعمال.
    Un état honorable dans lequel on n'entre pas à la légère, mais avec révérence et sérieux. Open Subtitles الرابط المقدس لا يعني أن تتعايشا بلا بمالاة مع بعضكما ... بل بجديةٍ و وقار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more