"et sa gestion" - Translation from French to Arabic

    • وإدارته
        
    • وإدارة العولمة
        
    La Commission a noté qu'il fallait en outre moderniser et rationaliser le régime des traitements et sa gestion en vue de les simplifier. UN وأحاطت اللجنة علما بازدياد الحاجة إلى تبسيط النظام وإدارته على السواء عن طريق نُهج مبسطة حديثة.
    Ces facteurs n'étant pas pris en compte, la valeur de la ressource se trouve sous-estimée et les décisions qui sont prises concernant son utilisation et sa gestion sont par conséquent erronées. UN ويفضي عدم أخذ هذه العوامل في الاعتبار إلى بخس قيمة المورد، وبالتالي اتخاذ قرارات خاطئة بشأن استخدامه وإدارته.
    Ses indicateurs de performance tiennent compte de la problématique hommes-femmes pour veiller à ce que les femmes ne soient pas exclues, tant des bénéfices du projet que de sa mise en œuvre et sa gestion. UN ولمؤشرات نتائج الخطة نهج جنساني يضمن أن تكون المرأة مشمولة في فوائد المشروع وكذلك في تنفيذه وإدارته.
    Les principaux domaines d'intervention, notamment l'inclusion d'indicateurs de résultat, devraient permettre à ONU-Habitat d'améliorer son efficacité et sa gestion. UN ومن شأن مجالات تركيز الخطة، وبخاصة اشتمالها على مؤشرات للأداء، أن تسمح لموئل الأمم المتحدة بتحسين كفاءته وإدارته.
    2. Les mêmes orateurs ont souligné que, pour la plupart des pays en développement, le problème n'était pas la mondialisation en elle—même, mais sa régulation et sa gestion. UN 2- وشدد هؤلاء المتحدثون على أن المشكلة بالنسبة لمعظم البلدان النامية ليست مشكلة العولمة بحد ذاتها ولكنها مشكلة تنظيم وإدارة العولمة.
    Cette décision porterait création du Fonds, énoncerait son objet et ses buts et établirait les règles de base relatives à son administration et sa gestion. UN وينص المقرر على إنشاء الصندوق، وعلى الهدف من الصندوق وأغراضه، ويحدد القواعد الأساسية لتنظيم الصندوق وإدارته.
    Elle visait à évaluer le degré de pertinence, d'efficacité et de qualité des travaux du PNUD sur la réforme du secteur public et sa gestion dans les pays arabes; la gestion et la réforme du secteur public étant posées comme préalables à une bonne conduite des affaires publiques. UN وهو تقييم لملاءمة وكفاءة ونوعية مشاركة البرنامج اﻹنمائي في إصلاح القطاع العام وإدارته في المنطقة العربية، مع اعتبار إدارة وإصلاح القطاع العام نقطة بدء تؤدي إلى اﻹدارة السليمة.
    Je voudrais, pour terminer, réitérer le respect et la haute estime des autorités de mon pays à l'égard de M. Mohammed ElBaradei que nous remercions pour sa direction et sa gestion de l'Agence. UN وأود أن أختتم كلمتي بتأكيد الاحترام والتقدير العظيم اللذين تكنهما السلطات الكوبية للسيد محمد البرادعي على قيادته وإدارته للوكالة.
    Cette loi vise les objectifs principaux suivants : garantir la viabilité des retraites ; améliorer l'ensemble des prestations et l'efficacité du système en rationalisant sa structure et en réordonnant ses ressources et sa gestion. UN ويسعى هذا القانون إلى تحقيق الأهداف الرئيسية التالية: كفالة استمرار المعاشات التقاعدية؛ وزيادة مجموع الاستحقاقات وتحسين كفاءة النظام بترشيد هيكله وإعادة تنظيم موارده وإدارته.
    Les auteurs de l'étude indépendante commandée en 2001 par les organisations qui chapeautent le Groupe ont vivement recommandé que le Groupe poursuive ses activités mais que certains changements soient apportés à ses méthodes de travail, sa structure et sa gestion. UN وقد أوصى بشدة الاستعراض المستقل الذي أمرت بإجرائه المنظمات الراعية في عام 2001 باستمرار الفريق مع إجراء بعض التغييرات في طرائق عمله وتنظيمه وإدارته.
    Consciente également que la technologie ne saurait à elle seule assurer la cybersécurité et qu'il faut donner la priorité à sa planification et sa gestion dans toute la société, UN وإذ تدرك أيضا أن التكنولوجيا وحدها لا تستطيع أن تكفل أمن الفضاء الحاسوبي وأنه يتعين إيلاء الأولوية لتخطيط أمن الفضاء الحاسوبي وإدارته من جانب المجتمع بكامله،
    80. En novembre 2000, l'UNOPS a reconnu la nécessité de modifier ses opérations et sa gestion. UN 80 - اعترف المكتب في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بضرورة إعادة تصميم عملياته وإدارته.
    Tableau d'effectifs et sa gestion au cours de l'exercice UN ملاك الموظفين وإدارته في أثناء التنفيذ
    Si la prochaine phase du cadre de coopération mondiale doit servir les objectifs organisationnels du PNUD, des changements seront nécessaires dans sa conception, sa programmation et sa gestion. UN وإذا كان للمرحلة المقبلة لإطار التعاون العالمي أن تخدم الأهداف المؤسسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فينبغي إدخال تغيير على تصميم مرفق إطار التعاون العالمي وبرمجته وإدارته.
    Je saisis également cette occasion pour remercier tout particulièrement le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour son importante contribution à la solution des problèmes internationaux de la communauté mondiale et sa gestion efficace axée sur l'établissement de nouvelles relations entre les nations à l'aube du XXe siècle. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن التقدير الخاص لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، ﻹسهامه الكبير في حل المشاكل الدولية التي يواجهها المجتمع العالمي وإدارته الكفؤة الرامية إلى إقامة علاقات جديدة بين الدول في القرن الحادي والعشرين.
    Pour la délégation russe, il importe que l'Organisation des Nations Unies intervienne dans le domaine de l'informatique, y compris sur Internet, ainsi que dans la mondialisation de la recherche scientifique et du développement technologique, qui influe fortement sur la croissance économique mondiale, sa régulation et sa gestion. UN وأضاف أن وفد بلده يعلق أهمية على اهتمام اﻷمم المتحدة بتكنولوجيا المعلومات بما فيها الانترنت، وعولمة البحوث والتكنولوجيا العالمية وجميعها ذات تأثير بالغ على النمو الاقتصادي العالمي وعلى تنظيمه وإدارته.
    Toutefois, le projet ne pourra être mené à bon terme que si l'on remédie aux carences chroniques constatées dans sa planification et sa gestion. Enfin, il faut revoir la stratégie de transfert afin de rechercher des sources d'économie. UN غير أنها أشارت إلى ضرورة معالجة أوجه القصور المستمرة في التخطيط لهذا المشروع وإدارته لو أريد للتنفيذ أن يكون ناجحاً، وإلى وجوب إعادة النظر في استراتيجية الانتقال من أجل تحري إمكانية تحقيق وفورات في التكاليف.
    Les décisions portant sur son contenu et sa gestion sont prises par un comité de parties concernées sierra-léonaises, dont le Bureau du Procureur général, la Commission des droits de l'homme et d'autres organes du gouvernement du pays, des organisations indépendantes et des membres de la société civile. UN وتتخذ القرارات بشأن محتوى المتحف وإدارته من جانب لجنةٍ تتألف من جهات وطنية معنية صاحبة مصلحة، منها مكتب النائب العام ولجنة حقوق الإنسان وممثلو حكومة سيراليون ومنظمات وطنية مستقلة وأعضاء المجتمع المدني.
    Un atelier sur la politique régionale et la planification organisé par la COPACO s'est penché, entre autres, sur le manque de coordination de la recherche et de la difficulté d'accès à l'information sur une pêche responsable et sa gestion. UN وتناولت حلقة عمل إقليمية بشأن وضع السياسات والتخطيط نظمتها لجنة مصايد الأسماك في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي في عام 2011 قضايا منها مشكلة عدم تنسيق جهود البحث والوصول إلى المعلومات بشأن صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وإدارته.
    Les mêmes orateurs ont souligné que, pour la plupart des pays en développement, le problème n’était pas la mondialisation en elle—même, mais sa régulation et sa gestion. UN 2- وشدد هؤلاء المتحدثون على أن المشكلة بالنسبة لمعظم البلدان النامية ليست مشكلة العولمة بحد ذاتها ولكنها مشكلة تنظيم وإدارة العولمة.
    Les mêmes orateurs ont souligné que, pour la plupart des pays en développement, le problème n'était pas la mondialisation en elle-même, mais sa régulation et sa gestion. UN 2 - وشدد هؤلاء المتحدثون على أن المشكلة بالنسبة لمعظم البلدان النامية ليست مشكلة العولمة بحد ذاتها ولكنها مشكلة تنظيم وإدارة العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more