"et sa légitimité" - Translation from French to Arabic

    • وشرعيتها
        
    • وشرعيته
        
    • ومشروعيتها
        
    • ومشروعيته
        
    • وشرعية
        
    • والشرعية
        
    Le tribunal doit recevoir de l'Organisation un mandat non équivoque, qui garantisse sa permanence et sa légitimité. UN فيجب أن تمنح المحكمة ولاية واضحة من اﻷمم المتحدة، بغية المحافظة على ديمومتها وشرعيتها.
    La Mongolie estime que l'ONU, de par son impartialité et sa légitimité universelle, est exceptionnellement bien placée pour être au centre du nouveau multilatéralisme. UN وتعتقد منغوليا أن الأمم المتحدة، بحيادها وشرعيتها العالمية، في وضع فريد لتشكّل محور تعددية الأطراف الجديدة.
    Le Conseil de sécurité doit être élargi pour refléter les réalités contemporaines et pour rehausser son efficacité et sa légitimité. UN ولا بد من توسيع عضوية مجلس اﻷمن لكي تصور واقع عصرنا ولكي تعزز فعالية المجلس وشرعيته.
    Si la Conférence demeure embourbée dans l'impasse, son statut et sa légitimité en tant qu'unique instance de désarmement seront menacés. UN إذا بقي المؤتمر يعاني من حالة الجمود، فإن مركزه وشرعيته باعتباره المنتدى الأول لنزع السلاح سيتعرضان للخطر.
    Toutefois, son aptitude à jouer ce rôle est fonction, en dernière analyse, de l'engagement des parties à s'abstenir de contester son autorité et sa légitimité dans la zone tampon. UN بيد أن قدرتها على القيام بذلك الدور تتوقف إلى حد كبير على التزام الجانبين بالامتناع عن تحدي سلطة القوة ومشروعيتها في المنطقة العازلة.
    Un Conseil réformé doit mieux refléter les réalités géopolitiques, être plus représentatif et voir son autorité et sa légitimité renforcées. UN فمجلس مُصْلَح لا بد أن يعكس الحقائق الجيوسياسية على نحو أفضل، ولا بد أن يكون أكثر تمثيلية، مع تعزيز سلطته ومشروعيته.
    Un organe subsidiaire de l'Assemblée générale pourrait être créé à cette fin étant donné l'universalité de l'Assemblée et sa légitimité; UN وقد يتم ذلك بإنشاء هيئة فرعية خاصة تابعة للجمعية العامة، على أساس العضوية الشاملة في المنظمة وشرعية المنظمة.
    Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir que le Conseil de sécurité tiendra compte des appels qui lui sont lancés de plus en plus fréquemment l'invitant à réexaminer ses méthodes de travail afin de renforcer sa crédibilité et sa légitimité. UN واختم البيان باﻹعراب عن اﻷمل في أن يتجاوب المجلس مع اﻷصوات المتعالية التي تطالب بإعادة النظر في أسلوب عمل المجلس حتى ترتفع المصداقية والشرعية فيما يقدم عليه من تدابير.
    En rendant l'ONU plus pertinente, nous pouvons accroître son autorité et sa légitimité. UN وبزيادة أهمية الأمم المتحدة، يمكننا أن نعزز سلطتها وشرعيتها.
    Parallèlement, l'Assemblée générale, de par sa perspective et sa légitimité plus vastes découlant du caractère universel de ses membres, doit également jouer un rôle. UN وفي غضون ذلك، يجب أيضا على الجمعية العامة، بمنظورها وشرعيتها الأوسع المستمدين من عضويتها الشاملة، الاضطلاع بدور.
    À notre avis, une représentation adéquate des pays en développement au sein du Conseil de sécurité corrigera les déséquilibres découlant de la composition actuelle de cet organe et assurera son efficacité et sa légitimité. UN إننا نرى أن التمثيل الكافي للبلدان النامية في مجلس اﻷمن من شأنه أن يصحح أوجه الاختلال الناجمة عن التكوين الحالي لهذه الهيئة وكفالة فعاليتها وشرعيتها.
    Cette position découle de notre souci à l'égard de la crédibilité de l'Organisation et sa légitimité et parce que nous ne souhaitons pas que des résolutions spécifiques créent de dangereux précédents qui risqueraient de miner davantage cette crédibilité. UN وموقفنا هذا ينبع من حرصنا على مصداقية هذه المنظمة وشرعيتها بدرجة لا تشكل قرارات محددة سابقة خطيرة من شأنها أن تقوض من تلك المصداقية.
    Toutefois, l'efficacité du Conseil et sa légitimité resteront mises en doute tant qu'un pays du monde sera injustement seul ciblé tandis que d'autres, parmi lesquels on trouve des récidivistes des violations des droits de l'homme, échappent à tout contrôle. UN غير أن فعالية المجلس وشرعيته يظلان عرضة للخطر، ما دام يختص بالذكر على نحو غير عادل وفريد دولة واحدة في العالم، في حين تهرب من التفحص دول أخرى، بما في ذلك الدول المتمادية في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Si la Conférence du désarmement ne sort pas de son impasse, son statut et sa légitimité en tant que première instance de désarmement risquent d'être menacés. UN لو ظل المؤتمر متوقفا في طريق مسدود، فإن من شأن ذلك أن يقوض مكانته وشرعيته باعتباره محفلاً أساسياً لنزع السلاح.
    Le rôle du Conseil de sécurité est essentiel et sa composition doit être plus représentative afin que son autorité et sa légitimité jouissent d'une confiance totale. UN ودور مجلس الأمن يكتسي أهمية عظمى، ويجب العمل على توسيع نطاق تمثيله بغية تأمين الثقة الكاملة في سلطنه وشرعيته.
    Ce n'est que grâce à une réforme complète et à une augmentation du nombre des membres que le Conseil de sécurité pourra maintenir son efficacité et sa légitimité en ce nouveau millénaire. UN والإصلاح والتوسيع الشاملان لمجلس الأمن هما وحدهما الكفيلان بالحفاظ على فعالية المجلس وشرعيته في هذه الألفية الجديدة.
    Toutefois, son aptitude à jouer ce rôle dépend pour l'essentiel de l'engagement des parties à s'abstenir de contester son autorité et sa légitimité dans la zone tampon. UN بيد أن قدرتها على أداء هذا الدور تتوقف إلى حد كبير على التزام الجانبين بالامتناع عن تحدي سلطة القوة ومشروعيتها في المنطقة العازلة.
    Toutefois, son aptitude à jouer ce rôle est fonction de l'engagement des parties à s'abstenir de contester son autorité et sa légitimité dans la zone tampon. UN بيد أن قدرتها على القيام بذلك الدور تعتمد على التزام الجانبين بالامتناع عن تحدي سلطة القوة ومشروعيتها في المنطقة العازلة.
    Si cela continue d'être le sens de l'action du Conseil, celui-ci verra sans cesse éroder sa crédibilité et sa légitimité. UN ولو استمر هذا النمط على ما هو عليه بالنسبة لعمل المجلس، لاستمر التردي في مصداقيته ومشروعيته.
    La crise a confirmé qu'il est nécessaire de restructurer toute l'architecture financière internationale pour garantir sa transparence et son impartialité, ainsi que son efficacité et sa légitimité. UN لقد أكدت الأزمة الحاجة إلى إعادة تنظيم الهيكل المالي الدولي برمته لكفالة الانفتاح والإنصاف وأيضا فعاليته ومشروعيته.
    À notre avis, ce n'est qu'à travers un élargissement des deux catégories de membres que le Conseil pourra suffisamment renforcer son efficacité et sa légitimité dans la mise en œuvre de ses décisions. UN وفي رأينا أنه لا يمكن زيادة فعالية وشرعية المجلس في تنفيذه لقراراته إلا بتوسيع فئتي العضوية.
    Ces considérations guideront le processus d'examen et la décision des États membres, le but étant de permettre à la CEE de centrer ses activités et ses ressources sur les domaines dans lesquels son impact, son utilité, sa visibilité et sa légitimité sont les plus grands. UN وينبغي الاهتداء بهذه الاعتبارات في عملية الاستعراض وفي القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء لتمكين اللجنة الاقتصادية من تركيز الأنشطة التي تضطلع بها والموارد المتوافرة لديها على المجالات التي يكون لها فيها أكبر قدر من التأثير والأهمية والظهور والشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more