"et sa responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • ومسؤوليتها
        
    • ومسؤوليته
        
    • ومسؤولية كل
        
    • ومساءلته
        
    • وخضوعه للمساءلة
        
    Rappelant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et sa responsabilité principale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Rappelant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et sa responsabilité principale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Rappelant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et sa responsabilité principale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Les critères utilisés à cette fin sont la capacité de chaque Partie et sa responsabilité historique dans les émissions; UN وتُحدّد معايير هذه المساهمات على أساس قدرات كل طرف ومسؤوليته التاريخية عن انبعاثات غازات الدفيئة؛
    - La réforme des Nations Unies, l'accent devant être mis sur le rôle décisif du Conseil de sécurité et sa responsabilité première dans la préservation de la paix et de la sécurité; UN :: إصلاح الأمم المتحدة، مع التركيز على الدور الحاسم لمجلس الأمن ومسؤوليته الأساسية إزاء السلام والأمن؛
    Conformément à ce mandat, chacun des centres sera chargé d’appliquer les aspects du sous-programme correspondant aux priorités et à la situation de la sous-région dont il a la charge, ce qui mettra en évidence son rôle et sa responsabilité dans la mise en oeuvre du programme de travail de la CEA et le rendra directement comptable des ressources qui lui sont allouées et de ses résultats. UN وتمشيا مع تلك الولاية، ستضطلع المراكز، في المنطقة دون اﻹقليمية لكل منها، بتنفيذ جوانب البرنامج الفرعي المصاغة على وجه التحديد لتناسب أولويات وظروف المناطق دون اﻹقليمية الفردية. وسيؤدي هذا إلى زيادة الاعتراف بدور ومسؤولية كل مركز تنمية دون إقليمي في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وفي جعل كل مركز مسؤولا مباشرة عن الموارد المخصصة له والنتائج التي يتعين تحقيقها.
    En effet, dans cette entreprise, il faudrait que les États Membres soient inspirés par une volonté politique réelle d'induire une véritable réforme du Conseil de sécurité pour qu'il soit plus démocratique et plus représentatif, et, en sus, pour accroître sa transparence, son efficacité et sa responsabilité devant les États Membres. UN ويجب على الدول الأعضاء، في الواقع، أن يكون لديها إرادة سياسية حقيقية لإجراء إصلاح حقيقي لمجلس الأمن وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلاً، بل وأكثر من ذلك، زيادة شفافيته وفعاليته ومساءلته أمام الدول الأعضاء.
    Le Conseil a lui-même pris un certain nombre de décisions concernant la réforme de ses procédures dans un effort pour accroître et encourager la transparence du processus de délibérations et sa responsabilité envers l'ensemble des Membres. UN كما اتخذ عدد من القرارات من جانب المجلس ذاته فيما يتصل بإصلاح إجراءاته في مسعى يهدف إلى زيادة وتعزيز شفافية العملية التداولية في المجلس وخضوعه للمساءلة أمام كل أعضاء الأمم المتحدة.
    La Commission de consolidation de la paix entend prendre très au sérieux son rôle et sa responsabilité dans la mise en œuvre des recommandations pertinentes. UN وتعتزم لجنة بناء السلام الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في تنفيذ تلك التوصيات بكل جدّية.
    L'Érythrée considère comme sacrés son devoir et sa responsabilité constitutionnels de défendre la souveraineté du pays et son indépendance. UN تقدس دولة إريتريا واجبها ومسؤوليتها الدستوريين فيما يتعلق بالدفاع عن سيادة البلد واستقلاله.
    Si elle est adoptée, l'Assemblée générale en ressortira marginalisée, sa crédibilité ternie et sa compétence et sa responsabilité niées. UN وأضاف قائلاً أنه لو تمت الموافقة عليه، فإنه سيؤدي إلى تهميش الجمعية العامة وتقويض مصداقيتها وإلغاء اختصاصها ومسؤوليتها.
    Pour l'ONU, le défi consiste aujourd'hui à redéfinir son autorité et sa responsabilité dans l'environnement mondial où nous nous trouvons. UN والتحدي الذي يواجه الأمم المتحدة الآن هو إعادة تحديد سلطتها ومسؤوليتها في البيئة العالمية التي نجد أنفسنا فيها.
    Rappelant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et sa responsabilité principale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها ومسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Rappelant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et sa responsabilité principale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها ومسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Rappelant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et sa responsabilité principale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها ومسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Rappelant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et sa responsabilité principale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Rappelant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et sa responsabilité principale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها ومسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    L'objet de nos séances d'aujourd'hui et de demain est de souligner l'importance du rôle de l'Assemblée générale et sa responsabilité qui en découle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن اجتماعنا اليوم وغدا يؤكد الدور الهام للجمعيــة العامة ومسؤوليتها المقترنة بذلك الدور عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    En adoptant cette nouvelle résolution, le Conseil de sécurité a affirmé son rôle et sa responsabilité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أكد مجلس الأمن، باتخاذه لهذا القرار الجديد، على دوره ومسؤوليته في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Enfin, M. Rahmtalla fait observer que la période qui précède la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés donne à la communauté internationale une bonne occasion de réaffirmer sa volonté et sa responsabilité morale et d'accroître ses efforts pour empêcher la marginalisation de ces pays. UN وقال في ختام كلمته إن الفترة التي تسبق عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا توفر فرصة مواتية لتجديد المجتمع الدولي ﻹرادته ومسؤوليته اﻷخلاقية ومضاعفة الجهد نحو منع التهميش.
    13. L'individu, perçu comme un acteur dans les relations internationales, n'a pas besoin d'être défini: c'est son rôle et sa responsabilité qui sont pertinents. UN 13- ولا يحتاج الفرد، من حيث كونه طرفا فاعلا في العلاقات الدولية، إلى تعريف. فالمهم هو دوره ومسؤوليته.
    Conformément à ce mandat, chacun des centres sera chargé d’appliquer les aspects du sous-programme correspondant aux priorités et à la situation de la sous-région dont il a la charge, ce qui mettra en évidence son rôle et sa responsabilité dans la mise en oeuvre du programme de travail de la CEA et le rendra directement comptable des ressources qui lui sont allouées et de ses résultats. UN وتمشيا مع تلك الولاية، ستضطلع المراكز، في المنطقة دون اﻹقليمية لكل منها، بتنفيذ جوانب البرنامج الفرعي المصاغة على وجه التحديد لتناسب أولويات وظروف المناطق دون اﻹقليمية الفردية. وسيؤدي هذا إلى زيادة الاعتراف بدور ومسؤولية كل مركز تنمية دون إقليمي في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وفي جعل كل مركز مسؤولا مباشرة عن الموارد المخصصة له والنتائج التي يتعين تحقيقها.
    J'aimerais aussi reconnaître les efforts de la délégation de l'Ouganda dans la préparation de ce rapport. À notre avis, les rapports annuels sont un important moyen d'assurer la nécessaire transparence des activités du Conseil et sa responsabilité devant l'ensemble des membres de l'ONU. UN وأود أن أنوه بالجهود التي بذلها وفد أوغندا في إعداد التقرير نحن نرى أن التقارير السنوية وسيلة هامة لكفالة الشفافية اللازمة للمجلس ومساءلته أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Le Conseil lui-même a pris un certain nombre de décisions visant à réformer ses propres procédures afin d'accroître et d'encourager la transparence de son processus délibératif et sa responsabilité vis-à-vis de l'ensemble des Membres. UN وقد اتخذ المجلس نفسه عددا من القرارات فيما يتعلق بإصلاح إجراءاته سعيا إلى زيادة وتعزيز الشفافية في عمليته التداولية وخضوعه للمساءلة أمام أغلبية الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more