"et sa volonté de" - Translation from French to Arabic

    • واستعدادها
        
    • ورغبتها في
        
    • واستعداده
        
    • وعزمها على
        
    • ورغبته في
        
    • وتصميمها على
        
    • الدولي وإرادته في
        
    Un certain nombre de pays ont salué la franchise avec laquelle la Hongrie s'était prêtée à l'examen international et sa volonté de réaliser de nouveaux progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN واعترف عدد من البلدان بانفتاح هنغاريا للرقابة الدولية واستعدادها لإحراز مزيد من التقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Dans le communiqué de presse, le Ministère des affaires étrangères réaffirme l'appui de l'Érythrée à l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine et sa volonté de l'appliquer. UN ويؤكد البيان الصحفي من جديد التزام إريتريا بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واستعدادها لتنفيذه.
    Tout progrès réalisé dans cette direction reflétera les bonnes intentions de l'Iraq et sa volonté de coopérer avec les autres États. UN إن أي تقدم يحرز على هذا الصعيد من شأنه التأكيد على حسن النوايا العراقية ورغبتها في التعاون مع الدول اﻷخرى.
    Une fois encore, dans ce discours d'adieux, j'aimerais souligner la flexibilité du Brésil et sa volonté de démarrer les négociations. UN ومرة أخرى في بيان الوداع هذا، أود أن أشدد على مرونة البرازيل ورغبتها في بدء المفاوضات.
    Il nous a déjà impressionnés par sa sincérité et sa volonté de prendre des initiatives courageuses. UN فقد ترك انطباعا جيدا بنواياه الصادقة واستعداده لاتخاذ مبادرات جريئة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'attachement du Chili à la mission de l'Organisation des Nations Unies et sa volonté de continuer de prêter une coopération importante dans les divers domaines qui relèvent de sa compétence. UN وختاما، أود أن أؤكد على التزام شيلي بأنشطة اﻷمم المتحدة وعزمها على التعاون الموضوعي في مختلف المجالات التي تنشط فيها المنظمة.
    Le Rapporteur spécial tout en réitérant son ouverture et sa volonté de dialogue, pourrait, comme le demandent certaines parties, envisager de publier à l'avenir un tableau relatif à l'attitude observée par les Etats qui ont été sollicités depuis la création du mandat. UN ويعيد المقرر الخاص تأكيد استعداده ﻹقامة الحوار ورغبته في ذلك وقد يفكﱢر في القيام، في المستقبل، بنشر جدول يبيّن موقف الدول التي طلب إليها الرد منذ أن وضعت الولاية.
    Ils ont noté avec satisfaction le sérieux avec lequel le Gouvernement envisageait ses obligations en ce qui concernait la présentation de rapports et sa volonté de poursuivre un dialogue fructueux avec le Comité et de donner effet aux dispositions de la Convention. UN ولاحظوا بارتياح الموقف الجاد الذي تتخذه الحكومة إزاء التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتصميمها على إجراء حوار مثمر مع اللجنة وعلى إعمال أحكام الاتفاقية.
    Réitérant son engagement à respecter les dispositions de la convention de l'OCI pour la lutte contre le terrorisme et sa volonté de coordonner les efforts des Etats membres pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, y compris le terrorisme d'Etat; UN وإذ يؤكد التـزامه باحترام أحكام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي وإرادته في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة جميع أشكال الإرهاب وتجلياته بما فيها إرهاب الدولة،
    et sa volonté de l'appliquer UN لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واستعدادها لتنفيذه
    Félicite la Ministre chargée des droits de l'homme pour son courage et sa volonté de débattre pour faire reculer l'obscurantisme. UN وتثني على الوزيرة المكلفة بحقوق الإنسان لشجاعتها واستعدادها للحوار من أجل التصدي للظلامية.
    Exprimant son attachement aux nobles objectifs du Programme d'action et sa volonté de contribuer de son mieux à leur réalisation, UN وإذ تعرب عن تأييدها للأهداف السامية لبرنامج العمل واستعدادها لبذل كل الجهود الممكنة للمساعدة على تحقيقها،
    Il a rappelé l'ouverture de l'Azerbaïdjan et sa volonté de coopérer pleinement avec le Conseil et ses mécanismes. UN وأكد مجدداً انفتاح أذربيجان واستعدادها للتعاون الشامل مع المجلس وآلياته.
    À la suite de leurs entretiens, M. Rwasa a réaffirmé l'attachement des FNL au processus de paix et sa volonté de coopérer avec le Médiateur. UN وعقب تلك المناقشات، أكد السيد رواسا مجددا التزام قوات التحرير الوطنية بعملية السلام واستعدادها للعمل مع الميسر.
    24. Un autre aspect du problème était le décalage existant entre la capacité d'un État de respecter les droits de l'homme et sa volonté de le faire. UN 24- وبيَّن أن من الأبعاد الأخرى لهذه المشكلة الفجوة بين قدرة دولة ما على احترام حقوق الإنسان ورغبتها في ذلك.
    En collaborant de manière constructive avec le Secrétaire général dans le cadre de la mission de bons offices, il affirmera sa souveraineté et sa volonté de mettre la coopération avec les Nations Unies au cœur de sa politique étrangère. UN وبالتعاون البناء مع الأمين العام في إطار بعثة المساعي الحميدة، ستؤكد ميانمار سيادتها ورغبتها في وضع التعاون مع الأمم المتحدة في قلب سياستها الخارجية.
    En dépit de risques considérables en matière de sécurité, Israël a pris de nombreuses mesures du même type, afin de trouver un équilibre entre ses besoins légitimes en matière de sécurité et sa volonté de favoriser la croissance et la paix. UN وعلى الرغم من المخاطر الأمنية الهائلة، اتخذت إسرائيل تدابير مماثلة كثيرة في محاولة منها لإيجاد التوازن بين احتياجاتها الأمنية القانونية ورغبتها في دعم النمو وإرساء أسس السلام.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer la pleine coopération de la délégation soudanaise et sa volonté de participer au débat sur tous les points de l'ordre du jour de la Première Commission, afin de parvenir à des solutions acceptables pour tous ces points. UN وفي الختام، نجدد لكم السيد الرئيس، تعاون وفد السودان واستعداده للمشاركة في مناقشة جميع البنود المطروحة على جدول أعمال اللجنة اﻷولى، والوصول إلى قرارات مقبولة بشأنها.
    iv) Publication d'une déclaration par le général Roosevelt Johnson, indiquant sa satisfaction du présent mécanisme de paix et de stabilité au Libéria et sa volonté de se conformer à ses dispositions; UN ' ٤ ' قيام الجنرال روزفلت جونسون بإصدار تصريح مناسب يشير فيه إلى رضائه عن هذه اﻵلية واستعداده للعمل في إطارها من أجل إحلال السلام والاستقرار في ليبريا؛
    J'aimerais rappeler, pour terminer, l'attachement de mon pays à l'Organisation et sa volonté de coopérer avec les autres États Membres afin de réaliser les nobles buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وأود في الختام أن أؤكد مجدداً التزام بلدي إزاء المنظمة واستعداده للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل تحقيق الأهداف والمبادئ السامية التي تكرست في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Nouvelle-Zélande réaffirme son attachement à l'objectif de la Décennie et sa volonté de contribuer sans réserve aux initiatives prises par la communauté internationale pour améliorer la condition des populations autochtones dans le monde. UN وتؤكد نيوزيلندا من جديد تأييدها لهدف العقد وعزمها على المساهمة بدون تحفظ في المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي من أجل تحسين ظروف الشعوب اﻷصلية في العالم.
    L'adoption définitive du Traité par l'Argentine confirme l'engagement ferme de notre pays à l'égard de la non-prolifération des armes de destruction massive et sa volonté de contribuer efficacement à la paix et à la sécurité internationales. UN إن موافقة اﻷرجنتين بصفة نهائية على الاتفاقية يؤكد التزام بلدنا الثابت بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل ورغبته في أن يساهم مساهمة فعالة في إقرار السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more