"et sans discrimination" - Translation from French to Arabic

    • ودون تمييز
        
    • دون تمييز
        
    • وبدون تمييز
        
    • والعشوائي
        
    • وغير تمييزي
        
    • وغير التمييزي
        
    • ودونما تمييز
        
    • أو تمييز
        
    • ودون أي تمييز
        
    • بدون تمييز
        
    • وبلا تمييز
        
    • وعلى أساس عدم التمييز
        
    • وعلى أساس غير تمييزي
        
    • دونما تمييز
        
    • العشوائي لها
        
    les personnes, dans la même mesure et sans discrimination, des droits qui y sont énoncés 29 UN وضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز 35
    L'égalité est assurée aussi dans l'exercice de la profession juridique, les femmes ayant le droit d'exercer librement et sans discrimination toutes ces professions. UN كما أن المساواة مكفولة في ممارسة المهن القانونية، مع كفالة حق المرأة في أن تمارس بحرية ودون تمييز جميع المهن القانونية.
    Il encourage également l'État partie à veiller à ce que le processus de restitution des biens soit réalisé sans plus tarder et sans discrimination. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على ضمان تنفيذ عملية إعادة الممتلكات دون مزيد من التأخير ودون تمييز.
    De nombreux intervenants ont réaffirmé l'importance d'un engagement et d'une volonté politiques pour la réalisation universelle et sans discrimination des droits de l'homme. UN أكد العديد من المتحدثين على أهمية الحاجة إلى الالتزام والإرادة السياسية من أجل إعمال حقوق الإنسان للجميع دون تمييز.
    Il dispose que le Gouvernement attribue des terres équitablement et sans discrimination fondée sur la race, la religion ou le sexe. UN وتعلن هذه المادة أن الحكومة تخصص الأرض بصورة منصفة وبدون تمييز بسبب العرق أو الدين أو نوع الجنس.
    Notre appui au projet reflète notre désir véritable de contribuer, par tous les moyens possibles, à faire face aux conséquences humanitaires désastreuses liées à l'emploi irresponsable et sans discrimination de mines antipersonnel. UN إن تأييدنا لهذا المشروع يبين رغبتنا الصادقة في الإسهام، إلى أقصى حد ممكن، في معالجة الآثار الإنسانية الناجمة عن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Les États parties doivent aussi montrer qu'ils ont garanti que ce droit soit exercé par les hommes et les femmes dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN ويجب على الدول الأطراف أيضاً أن تبين أنها كفلت تمتع الرجال والنساء بهذا الحق على قدم المساواة ودون تمييز.
    S'il subsistait un conflit, le Conseil décidait du ou des secteurs à attribuer à chaque demandeur, équitablement et sans discrimination. UN أما في حالة وجود خلاف، فيحدد المجلس، آنئذ، المنطقة أو المناطق التي تخصص لكل مقدم طلب بإنصاف ودون تمييز.
    Il encourage également l'État partie à veiller à ce que le processus de restitution des biens soit réalisé sans plus tarder et sans discrimination. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على ضمان تنفيذ عملية إعادة الممتلكات دون مزيد من التأخير ودون تمييز.
    Tous les éléments de cette réglementation sont indispensables à la réalisation de ces objectifs et doivent être appliqués sans parti pris et sans discrimination. UN وجميع عناصر البرنامج مهمة لتحقيق هذه الأهداف ويجب تطبيق جميع هذه المعايير بعدل ودون تمييز.
    Étant donné cette attitude, il n'est pas surprenant qu'elles recourent dans bien des cas à un usage excessif et sans discrimination de leurs armes. UN وفي ضوء هذا الاتجاه، ليس من المستغرب أنهم غالبا ما يطلقون النار بكثافة ودون تمييز.
    Les lois sont prévisibles puisqu'une information est diffusée largement et qu'elles sont appliquées de façon cohérente et, sans discrimination. UN والقوانين قابلة للتنبؤ بها لأن المعلومات المتعلقة بها متاحة على نطاق واسع كما أنها تطبق بشكل متسق ودون تمييز.
    Enfin, nous voulons que tous les êtres humains, sans distinction et sans discrimination, jouissent des avantages du progrès économique, social et culturel. UN ونريد في نهاية المطاف أن يتمتع جميع البشر دون تميز ودون تمييز بمزايا التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Nous espérons que cela nous permettra d'atteindre un monde plus équitable, plus juste et sans discrimination entre les personnes. UN ونحن نأمل أن تؤدي هذه الإرادة إلى توافر قدر أكبر من المساواة والعدالة في العالم من دون تمييز بين الشعوب.
    Ces libertés doivent être universelles, être exercées par tous sur un pied d'égalité et sans discrimination. UN وينبغي لهذه الحريات أن تشمل الجميع ويتساوى الكل في التمتع بها دون تمييز.
    Elle reste attachée à l'élimination universelle et sans discrimination de toutes les armes de destruction massive et de leurs vecteurs dans le cadre d'un processus associant toutes les parties. UN تظل الهند ملتزمة بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها على الصعيد العالمي وبدون تمييز في إطار عملية شاملة.
    Cette dépersonnalisation est évidemment contraire à la lettre et à l'esprit des droits de l'homme, qui donnent à chacun la possibilité d'exprimer librement et sans discrimination ses convictions, ses vues et ses intérêts. UN ومن الجلي أن عملية مسخ الشخصية هذه تتعارض روحاً ونصاً مع حقوق الإنسان التي تمكن البشر من الإعراب عن معتقداتهم وآرائهم واهتماماتهم بحرية وبدون تمييز.
    Le ciblage délibéré et sans discrimination de maisons appartenant à des civils constitue une violation des obligations découlant du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN فالاستهداف المقصود والعشوائي للمنازل المدنية يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    Il est certain que ces mesures ont un effet négatif très vaste sur la coopération économique internationale et sur les efforts déployés au plan international pour s'acheminer vers un système commercial ouvert et sans discrimination. UN ولا شك في أن لتلك التدابير آثارا سلبية واسعة على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود العالمية الرامية إلى التحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي.
    ∙ Les États parties réaffirment leur adhésion au Traité ainsi qu'aux efforts visant à promouvoir la réalisation intégrale et l'application effective et sans discrimination de toutes ses dispositions ainsi que des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence d'examen de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN ● تؤكد الدول اﻷطراف من جديد التزامها بالمعاهدة وكذلك بالجهود الرامية إلى اﻹعمال الكامل والفعلي وغير التمييزي لكل أحكام المعاهدة والمقررات والقرار التي اعتمدها مؤتمر استعراض عام ١٩٩٥.
    Certes, l'intervention internationale multilatérale est survenue avec rapidité, générosité et sans discrimination. UN فمن ناحية، كانت الاستجابة الدولية المتعددة الأطراف سريعة جدا وسخية جدا ودونما تمييز.
    Ma délégation réitère le droit légitime des États à importer, sans condition et sans discrimination, des technologies et des biens destinés à des fins purement pacifiques. UN إن وفدي يؤكد ويطالب بحقه الشرعي في استيراد التكنولوجيا وكل المواد للاحتياجات السلمية دون قيد أو تمييز.
    Elle dispose que tout patient a droit, dans le cadre prévu par la loi, à des soins de santé appropriés et accessibles sans interruption, selon son état de santé et sans discrimination aucune. UN ووفقاً لقانون الصحة، يحق لكل مريض الحصول، ضمن ما ينص عليه القانون، على رعاية صحية تكون مناسبة ومتاحة باستمرار حسبما يقتضيه وضعه الصحي ودون أي تمييز.
    La Conférence a reconnu combien il importait d'assurer la participation dans des conditions d'égalité et sans discrimination à la prise de décisions politiques, économiques, sociales et culturelles. UN وسلم المؤتمر بأهمية المشاركة المتساوية بدون تمييز في صنع القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Les deux parties sont favorables à l'instauration d'un nouvel ordre économique international reposant sur une coopération équitable et avantageuse pour tous, menée sur un pied d'égalité et sans discrimination dans les échanges internationaux. UN ويؤيد الجانبان إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد على أساس تعاون منصف ومتبادل المنافع يجري في إطار من المساواة وبلا تمييز في التجارة الدولية.
    Elle s'est félicitée de la décision du Gouvernement de garantir gratuitement et sans discrimination l'accès aux services médicaux aux Chypriotes turcs. UN ورحبت بقرار الحكومة توفير الخدمات الطبية لجماعة القبارصة الأتراك مجاناً وعلى أساس غير تمييزي.
    Les demandes d'informations devraient être traitées à égalité et sans discrimination quant à la personne du demandeur, sa situation sociale, sa race et son appartenance politique. UN وينبغي أن تعامل طلبات تقديم المعلومات على قدم المساواة دونما تمييز فيما يتعلق بصاحب الطلب، بصرف النظر عن انتمائه الاجتماعي والعرقي والسياسي.
    À cet égard, le contrôle des armes classiques mérite de retenir l'attention particulière de la communauté internationale compte tenu du nombre croissant de pertes en vies humaines et de souffrances causées par l'usage abusif et sans discrimination des armes classiques. UN وفي هذا الصدد يستحق الحد من الأسلحة التقليدية اهتماما خاصا من المجتمع الدولي نظرا لتعاظم الإصابات والمعاناة البشرية الناجمة عن إساءة استعمال الأسلحة التقليدية والاستعمال العشوائي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more