À cet égard, j'invite le Gouvernement à veiller à ce qu'un accès humanitaire total et sans entrave aux populations touchées soit donné à l'ONU et aux autres organisations humanitaires. | UN | وأهيب في هذا الصدد بحكومة ميانمار أن تكفل قيام الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية بإيصال المساعدات الإنسانية بالكامل ودون عوائق إلى السكان المتضررين. |
2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse | UN | 2 - وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين لها |
2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse | UN | 2 - وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين إليها |
2. Exhorte toutes les parties au conflit en cours à respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire et, par conséquent, à faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux populations touchées sur tout le territoire libérien, et à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire ; | UN | 2 - تهيب بجميع الأطراف المشتركة في الصراع الدائر أن تحترم احتراما تاما أحكام القانون الإنساني الدولي وأن تكفل، في هذا الصدد، وصول العاملين في المجال الإنساني بأمان ودون عائق إلى جميع السكان المتضررين في جميع أنحاء إقليم ليبريا، وسلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني؛ |
2. Souligne que tout règlement global, juste et durable de la question de la ville de Jérusalem doit tenir compte des préoccupations légitimes des deux parties, palestinienne et israélienne, et comporter des dispositions assorties de garanties internationales qui assurent la liberté de culte et de conscience de ses habitants, ainsi que l'accès permanent, libre et sans entrave aux Lieux saints des personnes de toutes religions et nationalités ; | UN | 2 - تؤكد ضرورة أن تراعى في أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وأن يتضمن أي حل من هذا القبيل أحكاما تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح للجميع، على اختلاف أديانهم وجنسياتهم، إمكانية الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة؛ |
q) Réitère que, conformément à sa responsabilité statutaire, le HCR dispose d'un accès libre et sans entrave aux rapatriés, selon les besoins, en particulier afin de garantir le traitement adéquat de ces derniers conformément aux normes internationales, y compris concernant le respect d'amnisties, de garanties ou d'assurances ayant présidé au retour des réfugiés ; | UN | (ف) تكرر تأكيد وجوب منح المفوضية، تمشياً مع ما تتولاه من مسؤولية بموجب الولاية المسندة إليها، إمكانية الاتصال بحرية ودون عائق باللاجئين العائدين، عند الحاجة، على وجه الخصوص، بغية رصد حسن معاملتهم وفقاً للمعايير الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالوفاء بقرارات العفو وبالضمانات والتأكيدات التي عاد اللاجئون بناء عليها؛ |
2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse | UN | 2 - وصول المساعدات الإنسانية بصورة آمنة ودون عوائق إلى المحتاجين |
2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse | UN | 2 - وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين إليها |
2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse | UN | ٢ - وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين لها |
2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse | UN | ٢ - وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين إليها |
2. Accès humanitaire en toute sécurité et sans entrave aux personnes en détresse | UN | 2 - وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين إليها |
Toutes les parties doivent assurer dans les plus brefs délais aux organismes humanitaires des Nations Unies et à leurs partenaires un accès sûr et sans entrave aux populations dans le besoin. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تسمح فورا للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول على نحو وآمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين. |
Il faut s'employer davantage à faire face à ce défi, notamment en mettant l'accent sur le règlement des conflits et sur la consolidation de la paix et en garantissant au HCR un accès sûr et sans entrave aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | ويجب عمل المزيد لمواجهة هذه التحديات، بما في ذلك عن طريق تعزيز الجهود الخاصة بتسوية النزاعات وبناء السلام، وضمان وصول مفوضية شؤون اللاجئين بصورة مأمونة ودون عوائق إلى اللاجئين والمشردين. |
J'engage toutes les parties à faire en sorte que les organisations humanitaires puissent accéder en toute sécurité et sans entrave aux populations touchées. | UN | 67 - وأُهيب بجميع الأطراف إتاحة إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بصورة آمنة ودون عوائق إلى السكان المتضررين. |
Compte tenu de la situation en matière de sécurité, la persistance du manque d'un accès total et sans entrave aux zones contestées ou à celles où le cessez-le-feu a été déclaré gêne l'arrivée d'une aide humanitaire essentielle aux enfants. | UN | 59 - وبالنظر إلى الحالة الأمنية القائمة، فإن الحالة المستمرة من تعذر الوصول بشكل كامل ودون عوائق إلى المناطق المتنازع عليها ومناطق وقف إطلاق النار تشكل عائقا أمام تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية للأطفال. |
2. Souligne que tout règlement global, juste et durable de la question de la ville de Jérusalem doit tenir compte des préoccupations légitimes des deux parties, palestinienne et israélienne, et comporter des dispositions assorties de garanties internationales qui assurent la liberté de culte et de conscience de ses habitants, ainsi que l'accès permanent, libre et sans entrave aux Lieux saints des personnes de toutes religions et nationalités ; | UN | 2 - تؤكد ضرورة أن تراعى في أي حل شامل عادل دائم لقضية مدينة القدس الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وأن يتضمن أي حل من هذا القبيل أحكاما تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح للجميع، على اختلاف أديانهم وجنسياتهم، إمكانية الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة؛ |
q) Réitère que, conformément à sa responsabilité statutaire, le HCR dispose d'un accès libre et sans entrave aux rapatriés, selon les besoins, en particulier afin de garantir le traitement adéquat de ces derniers conformément aux normes internationales, y compris concernant le respect d'amnisties, de garanties ou d'assurances ayant présidé au retour des réfugiés; | UN | (ف) تكرر تأكيد وجوب منح المفوضية، تمشيا مع ما تتولاه من مسؤولية بموجب الولاية المسندة إليها، إمكانية الاتصال بحرية ودون عائق باللاجئين العائدين، عند الحاجة، على وجه الخصوص، بغية رصد حسن معاملتهم وفقا للمعايير الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالوفاء بقرارات العفو وبالضمانات والتأكيدات التي عاد اللاجئون بناء عليها؛ |
En refusant systématiquement de permettre aux organismes humanitaires d'accéder librement et sans entrave aux villes assiégées, le régime ne fait que confirmer son obstination. | UN | ولقد تجلى تعنت النظام كذلك من خلال استمراره في رفض السماح بوصول المساعدات الإنسانية بحرية ودون عراقيل إلى المدن المحاصرة. |
Toutes les parties doivent autoriser un accès humanitaire rapide, sûr et sans entrave aux organismes humanitaires des Nations Unies, afin que l'aide humanitaire parvienne aux personnes qui en ont besoin. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تسمح على وجه السرعة لوكالات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول إلى السكان المحتاجين بشكل آمن ودون معوقات. |