Dans cet esprit, ils ont souligné l'importance qui s'attache au renforcement du contrôle des opérations des Nations Unies et se sont félicités des récentes décisions prises en ce sens. | UN | وفي هذا الصدد أكدوا أهمية تعزيز اﻹشراف على عمليات اﻷمم المتحدة ورحبوا بالخطوات التي اتخذت مؤخرا في ذلك الاتجاه. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au processus de bons offices et se sont félicités de l'intérêt que le Secrétaire général portait à cette initiative. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لعملية المساعي الحميدة، ورحبوا بالتزام الأمين العام إزاء هذه المسألة. |
Ils ont encouragé un élargissement et un approfondissement des relations entre les deux pays et se sont félicités des mesures décrites par le Rwanda à cet égard. | UN | وشجعوا على توسيع العلاقة وتعميقها، ورحبوا بالتدابير الملموسة التي عرضت لها رواندا في هذا الصدد. |
Ils ont réitéré leur soutien aux efforts de médiation de l'OUA et se sont félicités de l'acceptation par les deux parties de l'Accord-cadre et des Modalités d'application. | UN | وكرروا اﻷعراب عن تأييدهم لوساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، ورحبوا بقبول الجانبين للاتفاق اﻹطاري وطرائق التنفيذ. |
Les membres du Conseil ont rendu hommage aux parties aux négociations pour la détermination dont elles continuaient de faire preuve et se sont félicités du fait que les pourparlers se déroulent dans un climat constructif et sans que des conditions préalables aient été posées. | UN | وأشاد أعضاء المجلس باستمرار التزام الطرفين بعملية المحادثات، ورحبوا بأن المحادثات دارت في جو إيجابي ودون شروط مسبقة. |
Les membres du Conseil ont rendu hommage aux parties aux négociations pour la détermination dont elles continuaient de faire preuve et se sont félicités du fait que les pourparlers se déroulent dans un climat constructif et sans que des conditions préalables aient été posées. | UN | وأشاد أعضاء المجلس باستمرار التزام الطرفين بعملية المحادثات، ورحبوا بأن المحادثات دارت في جو إيجابي ودون شروط مسبقة. |
Plusieurs États Membres ont mentionné expressément le rôle du Pacte mondial, et se sont félicités de la direction éclairée du Secrétaire général à cet égard. | UN | 12 - وأشار عدد من الدول الأعضاء بصفة خاصة إلى دور الاتفاق العالمي، ورحبوا بتولي الأمين العام قيادة تلك المبادرة. |
Les participants ont en outre remercié le HCDH de son soutien et se sont félicités de la création d'un service des procédures spéciales. | UN | كما عبر المشاركون أيضا عن شكرهم للمفوضية لما تقدمه من دعم، ورحبوا بتأسيس فرع الإجراءات الخاصة. |
Ils ont pris note de sa teneur et se sont félicités de votre décision de prolonger d'une nouvelle période de six mois le mandat de votre Représentant au Cambodge. Le Président du Conseil de sécurité | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة فيها ورحبوا بقراركم تمديد فترة خدمة ممثلكم في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى. |
Ils ont également pris note et se sont félicités de l'engagement du Japon en faveur des pays du Sahel. | UN | وأحاطوا علما أيضا بالتزام اليابان إزاء بلدان الساحل ورحبوا به. |
Ils ont pris note avec satisfaction des 12 premiers mois d'activité de la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie (MANUSOM) et se sont félicités de la prorogation de son mandat. | UN | وأشادوا ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال خلال الشهور الاثني عشر الأولى لعملها، ورحبوا بتمديد ولايتها. |
Mes interlocuteurs ont remercié l'ONU, ont appelé à une aide soutenue et se sont félicités de la décision du Conseil d'appuyer l'AMISOM. | UN | وقام الذين تشاورت معهم بتوجيه الشكر إلى الأمم المتحدة، وحثوا على مواصلة تقديم المساعدات، ورحبوا بقرار المجلس القاضي بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Les membres du Conseil ont noté la nouvelle dynamique impulsée au processus et se sont félicités de l'Initiative de paix arabe. | UN | وتحدث أعضاء المجلس عن قوة الدفع الحالية لهذه العملية ورحبوا بمبادرة السلام العربية. |
Les responsables timorais se sont déclarés fermement déterminés à mener à bien ce processus et se sont félicités de l'appui de la MINUT. | UN | وأعرب القادة التيموريون عن التزامهم القوي بالقيام بعملية الاستعراض الشاملة ورحبوا بالدعم الذي تقدمه البعثة. |
Des intervenants ont affirmé l'utilité des approches régionales pour la consolidation de la paix et se sont félicités de pouvoir tirer des enseignements de l'expérience d'autres régions. | UN | وأكد المتحدثون فائدة النهج الإقليمية لبناء السلام ورحبوا بفرصة التعلم من التجارب الشاملة لعدة مناطق. |
Des intervenants ont affirmé l'utilité des approches régionales pour la consolidation de la paix et se sont félicités de pouvoir tirer des enseignements de l'expérience d'autres régions. | UN | وأكد المتحدثون فائدة النهج الإقليمية لبناء السلام ورحبوا بفرصة التعلم من التجارب الشاملة لعدة مناطق. |
■ D'améliorer les normes en matière de responsabilité et d'intégrité, et se sont félicités à cet égard : | UN | ▪ تحسين معايير المساءلة والنـزاهة ورحبوا بما يلي: |
Les participants ont rappelé qu'il était important de développer des connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs et se sont félicités de la mise au point d'outils pratiques dans le cadre de l'Initiative StAR. | UN | أكّد المشاركون مجددا أهمية تطوير معارف تراكمية بشأن استرداد الموجودات، ورحّبوا باستحداث آليات عملية في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة. |
Ils ont souhaité la bienvenue au Président Olusegun Obasanjo, Président démocratiquement élu du Nigéria, et se sont félicités du retour de ce pays au sein du Commonwealth. | UN | 4 - وأبدوا ترحيبا حارا بالرئيس أولوسيغون أوباسانغو زعيم نيجيريا المنتخب ديمقراطيا، وأعربوا عن ارتياحهم لعودة هذا البلد بشكل كامل إلى الانضواء تحت لواء الكمنولث. |
172. Les membres du Conseil d'administration ont accueilli avec satisfaction l'intervention de la Directrice exécutive et se sont félicités de pouvoir dialoguer avec elle. | UN | ١٧٢ - ورحب أعضاء المجلس التنفيذي بملاحظات المديرة التنفيذية وأعربوا عن تقديرهم للفرصة المتاحة لعقد حوار معها. |
Les États participants de la CEI ont reconnu l'utilité des mécanismes bilatéraux et multilatéraux de renonciation à une nationalité et d'acquisition d'une autre nationalité dans les États n'acceptant pas la double nationalité et se sont félicités de l'assistance technique offerte par des organisations internationales comme le HCR, le Conseil de l'Europe et l'OSCE dans ce domaine. | UN | 34 - وأقرت الدول المشاركة برابطة الدول المستقلة بفائدة طابع الآليات الثنائية أو المتعددة الأطراف في تيسير التخلي عن الجنسية واكتسابها في الدول التي لا تقبل بازدواج الجنسية ورحبت بالمساعدة التقنية المقدمة من المنظمات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد. |
Les rapporteurs spéciaux et le Représentant spécial ont pris acte des invitations et se sont félicités de la coopération du Gouvernement au cours de leurs visites respectives. | UN | أعرب المقررون الخاصون والممثل الخاص عن امتنانهم للدعوات التي ودهت لهم وعن تقديرهم لتعاون الحكومة أثناء زياراتهم. |