Les comités de sécurité des écoles sont en place et servent de cadre à la mise en œuvre des programmes et au traitement des questions liées à la sécurité scolaire. | UN | وتنشأ لجان المدرسة الآمنة وتستخدم كمنصة لتنفيذ البرامج ومعالجة القضايا المتعلقة بسلامة المدرسة. |
Les recettes provenant des activités d'un fonds renouvelable sont portées au crédit de ce dernier et servent à financer tous les coûts liés à ses activités. | UN | وتقيد الإيرادات المتأتية من أنشطة الصندوق المتجدد لحساب الصندوق وتستخدم لتغطية جميع التكاليف المتصلة بأنشطته. |
Les armes traditionnelles ont été détournées de leur utilisation originelle et servent de plus en plus à commettre les actes de banditisme et de criminalité. | UN | وقد تحولت الأسلحة التقليدية عن استخدامها الأصلي وتستخدم في الأغلب في ارتكاب أعمال العصابات والإجرام. |
Nous continuerons de mettre en œuvre celles qui fonctionnent chez nous et servent au mieux les intérêts de notre peuple. | UN | وسنستمر في تنفيذ سياساتنا التي يمكننا تنفيذها وتخدم مصالح شعبنا على أفضل وجه. |
iii) Faire en sorte que les utilisations de l'espace soient conformes au droit international et servent la cause du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde; | UN | ' 3` كفالة أن يكون استخدام الفضاء الخارجي منسجما مع القانون الدولي ويخدم حفظ السلام والأمن العالميين؛ |
i) veiller à ce que les centres régionaux accomplissent leur tâche conformément aux priorités définies et servent de points d'accès pour les pays ayant besoin d'une assistance ou d'une orientation qu'un centre régional pourrait fournir dans un but précis; | UN | ' 1` ضمان أن تتولى المراكز الإقليمية تنفيذ عملها وفقاً للأولويات المحددة وأن تعمل كنقطة بداية للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة أو توجيه يمكن على أساسها أن يقوم مركز في الإقليم بتقديم المساعدة لغرض محدد؛ |
Les recettes provenant de la vente de services de traitement électronique de l'information sont portées au crédit du Fonds renouvelable pour les services d'information commerciale et servent à financer la fourniture d'autres services; | UN | تقيد الإيرادات الناشئة عن بيع الخدمات لحساب الصندوق الدائر لخدمات المعلومات التجارية وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى. |
Ces évaluations sont effectuées conjointement avec d'autres organismes des Nations Unies et servent d'instruments de gestion et d'apprentissage. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه التقييمات بالاشتراك مع وكالات أخرى في الأمم المتحدة وتستخدم كأدوات للإدارة والتعلّم. |
Les recettes provenant des activités d'un fonds renouvelable sont portées au crédit de ce dernier et servent à financer tous les coûts liés à ses activités. | UN | وتقيد الإيرادات المتأتية من أنشطة الصندوق المتجدد لحساب الصندوق وتستخدم لتغطية جميع التكاليف المتصلة بأنشطته. |
Les recettes provenant de la vente d'analyses de données commerciales, aux niveaux mondial, régional, national et à celui des entreprises, sont portées au crédit du Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux et servent à financer la fourniture d'autres services; | UN | تقيد الإيرادات الناشئة عن بيع تحليلات البيانات التجارية على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وعلى صعيد المؤسسات، لحساب الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى. |
Les recettes provenant de la vente d’analyses de données commerciales, aux niveaux mondial, régional, national et à celui des entreprises, sont portées au crédit du fonds renouvelable pour l’analyse des flux commerciaux et servent à financer la fourniture d’autres services. | UN | تقيد اﻹيرادات الناشئة عن بيع تحليلات البيانات التجارية على الصعد العالمي واﻹقليمي والوطني، وعلى صعيد المؤسسة، لحساب الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى. |
Ces politiques frappent de façon particulièrement cruelle les pays en développement et servent à renforcer les arguments de ceux qui prêchent chez eux un retour aux modèles économiques fermés. | UN | وهذه السياسات تؤثر بطريقة قاسية للغاية على البلدان النامية وتستخدم لتعزيز حجج الذين يدعون داخليا إلى العودة إلى النماذج الاقتصادية المغلقة. |
Les hypothèses actuarielles sont formulées pour prévoir des événements à venir et servent à calculer la valeur des avantages postérieurs à l'emploi et d'autres avantages à long terme. | UN | وتؤسس الافتراضات الاكتوارية لاستقراء الأحداث المقبلة وتستخدم في حساب استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الموظفين الأخرى الطويلة الأجل. |
Ils ont une faible pression de vapeur, résistent à la corrosion à l'hexafluorure d'uranium (UF6), le composé gazeux d'uranium utilisé dans la centrifugation gazeuse, et servent au pompage du fluor. | UN | وتتسم بدرجة متدنية من حيث الضغط البخاري، وهي مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم، وهو مركب اليورانيوم الغازي المستخدم في عملية الطرد المركزي الغازي، وتستخدم لضخ الفلورين. |
Ils ont une faible pression de vapeur, résistent à la corrosion à l'hexafluorure d'uranium (UF6), le composé gazeux d'uranium utilisé dans la centrifugation gazeuse, et servent au pompage du fluor. | UN | وتتسم بدرجة متدنية من حيث الضغط البخاري، وهي مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم، وهو مركب اليورانيوم الغازي المستخدم في عملية الطرد المركزي الغازي، وتستخدم لضخ الفلورين. |
Les hypothèses actuarielles sont formulées pour prévoir des événements à venir et servent à calculer la valeur des avantages postérieurs à l'emploi et d'autres avantages à long terme. | UN | وتؤسس الافتراضات الاكتوارية لاستباق الأحداث المقبلة وتستخدم في حساب استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الموظفين الطويلة الأجل الأخرى. |
De telles remarques sont hautement inappropriées et servent les intérêts de ceux qui ont perpétré des actes de terrorisme tout en prétendant être des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ومثل هذه الملاحظات غير مناسبة بتاتاً وتخدم مصالح أولئك الذين ارتكبوا الإرهاب بينما يدّعون أنهم ضحايا لانتهاكات الإنسان. |
Elles œuvrent ensemble en faveur du développement durable de leurs communautés grâce à des politiques approuvées par leurs membres et servent le mouvement coopératif à travers des structures locales, nationales, régionales et internationales. | UN | وتعمل التعاونيات من أجل التنمية المستدامة للمجتمعات من خلال سياسات يتفق عليها الأعضاء، وتخدم حركة التعاونيات عن طريق هيكليات محلية ووطنية وإقليمية ودولية. |
iii) Faire en sorte que les utilisations de l'espace soient conformes au droit international et servent la cause du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde; | UN | ' 3` كفالة أن يكون استخدام الفضاء الخارجي منسجما مع القانون الدولي ويخدم حفظ السلام والأمن العالميين؛ |
a) veiller à ce que les centres régionaux accomplissent leur tâche conformément aux priorités définies et servent de points d'accès pour les pays ayant besoin d'une assistance ou d'une orientation qu'un centre régional pourrait fournir dans un but précis; | UN | (أ) ضمان أن تتولى المراكز الإقليمية تنفيذ عملها وفقاً للأولويات المحددة وأن تعمل كنقطة بداية للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة أو توجيه يمكن على أساسها أن يقوم مركز في الإقليم بتقديم المساعدة لغرض محدد؛ |
Les remboursements perçus par le PNUCID au titre des dépenses d'appui pour des activités financées à l'aide de ressources à des fins spéciales se montent à 10 288 800 dollars et servent à financer le budget d'appui de l'exercice biennal, comme indiqué au tableau 2. | UN | ويبلغ الدعم البرنامجي الذي اكتسبه اليوندسيب بشأن الأنشطة الممولة من مساهمات خاصة الغرض 800 288 10 دولار وهو مطبق على تكلفة ميزانية الدعم لفترة السنتين على النحو المبين في الجدول 2. |
Aujourd'hui, ces normes sont acceptées par tous et servent les intérêts de la communauté internationale. | UN | ولقد أصبحت هذه الأعراف اليوم مقبولة لدى الجميع، وهي تخدم مصالح المجتمع الدولي. |
Entre autres choses, elles offrent des activités d'éducation à la fonction parentale et servent de centres d'aide psychologique. | UN | وتضطلع هذه الأفرقة، في جملة أمور، بأنشطة تعليمية للأبوين وتعمل بمثابة مراكز لإسداء المشورة. |