"et ses besoins" - Translation from French to Arabic

    • واحتياجاته
        
    • واحتياجاتها
        
    • واحتياجاتهم
        
    • وبين احتياجاتها
        
    • والتعرف على احتياجاته
        
    Communication: Le pays touché doit être capable de communiquer rapidement et clairement des informations sur sa situation et ses besoins. UN الاتصال: يحتاج البلد المتأثر إلى أن يكون قادراً على تقاسم المعلومات عن حالته واحتياجاته بسرعة وبوضوح.
    À l'heure de la mondialisation, nous ne devrions pas perdre de vue l'être humain et ses besoins vitaux. UN وينبغي في عصر العولمة ألا يغيب بالنا عن الإنسان واحتياجاته الحيوية.
    On y décrit aussi la situation financière du Fonds et ses besoins pour 2008. UN ويشرح التقرير أيضاً الوضع المالي للصندوق واحتياجاته لعام 2008.
    La famille et ses besoins ont une place évidente dans les quatre dimensions où s'inscrit l'autonomisation. UN إن العلاقة بين التمكين والأسر واحتياجاتها تتبدى أيضا بوضوح في إطار الأبعاد الأربعة التي يؤدي التمكين دورا فيها.
    L'octroi de la priorité à l'utilisation efficace des ressources disponibles, étant donné les ressources limitées de l'Afrique et ses besoins financiers considérables; UN منح الأولوية للاستخدام الفعال للموارد المتاحة نظراً إلى محدودية الموارد في أفريقيا واحتياجاتها المالية الهائلة؛
    Le commerce et les finances, dans ces circonstances nouvelles, ne peuvent perdre de vue l'homme et ses besoins. UN وفي ظل هذه الظروف الجديدة لا يمكن أن يغيب عن نظر التجارة والتمويل اعتبار بني الإنسان واحتياجاتهم.
    Il règne en Afghanistan le sentiment que, comme ce fut le cas dans le passé, la population et ses besoins seront bientôt oubliés. UN فهناك شعور في أفغانستان بأن البلد بشعبه واحتياجاته لن يلبث أن يطاله النسيان كما وقع فيما سبق.
    Il décrit par ailleurs la situation financière du Fonds et ses besoins pour 2009. UN كما يتناول الوضع المالي للصندوق واحتياجاته لعام 2009.
    cessent de diminuer. La notion même de développement continue de s'élargir, s'éloignant des indicateurs traditionnels de la croissance économique pour placer l'être humain et ses besoins fondamentaux au centre du processus. UN وقال إن مفهوم التنمية بحد ذاته ما زال في حالة توسع، وهو يبتعد عن المؤشرات التقليدية للنمو الاقتصادي لوضع الكائن البشري واحتياجاته الجوهرية في صميم عملية التنمية.
    6. À sa 3e réunion, le Comité de planification stratégique a examiné l'efficacité de l'Institut, sa situation administrative et financière et ses besoins logistiques. UN ٦ - واستعرضت لجنة التخطيط الاستراتيجي في دورتها الثالثة أداء عمل المعهد، وحالته اﻹدارية والمالية واحتياجاته السوقية.
    Le gouvernement reconnaît que chaque enfant ou jeune en conflit avec la loi doit être traité d'une façon compatible avec sa dignité et ses besoins, et accorde un rang de priorité élevé à la promotion et à la protection de tous les droits des enfants et des jeunes dans l'administration de la justice. UN وتدرك الحكومة أنه ينبغي معاملة كل طفل أو حدث يخالف القانون معاملة تتوافق مع كرامته واحتياجاته وهي تولي أولوية عالية لتعزيز وحماية سائر حقوق الطفل واﻷحداث في مجال إقامة العدالة.
    À cet égard, il a été noté que le groupe jouait un rôle clef dans les efforts de collecte de fonds de l'Office, car il était en mesure de bien faire comprendre aux États membres l'action de l'ONUDC et ses besoins de financement. UN ولوحظ في هذا الصدد أنَّ الفريق العامل يؤدي دوراً رئيسياً في جهود المكتب لجمع الأموال لأنَّ بإمكانه تعريف الدول الأعضاء إجمالاً بعمل المكتب واحتياجاته التمويلية.
    L'homme et ses besoins dans l'univers mondialisé d'aujourd'hui, tel était le thème central de la précédente session, et nous sommes d'accord que cela doit rester au centre de l'attention de l'ONU. UN لقد كان تركيز الاهتمام في الدورة الماضية على الشعوب واحتياجاتها في عالم معولم؛ ونحن نتفق مع ذلك النهج.
    Les vols réguliers sont planifiés de manière à maximiser l'efficacité de la Mission et ses besoins. UN ويتم تخطيط الرحلات المنتظمة بصورة تحقق أكبر قدر من الفعالية للبعثة واحتياجاتها.
    L'équipe d'évaluation avait pour tâche de préciser le mandat du Groupe électoral de la MINUL ainsi que sa composition et ses besoins. UN وقد عهد إلى فريق التقييم بمهمــة توضيح ولاية الوحدة الانتخابية التابعة للبعثة، وتشكيلها واحتياجاتها من الموارد.
    Le Département des opérations de maintien de la paix travaille actuellement avec elle à régler les derniers détails concernant sa structure et ses besoins. UN وتعكف إدارة عمليات حفظ السلام الآن، بالتنسيق مع القوة، على وضع الصيغة النهائية لتصميم مخطط القوة واحتياجاتها.
    Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, l'Afrique et ses besoins spécifiques sont au sommet de mes priorités. UN ومنذ أن توليت مهام منصبي بصفتي الأمين العام، ظلت أفريقيا واحتياجاتها الخاصة على رأس جدول أعمالي.
    Elle nous a confortés parce que le Secrétaire général a confirmé que l'Afrique et ses besoins spéciaux constituaient pour lui la priorité des priorités. UN إذ شجعنا لأن الأمين العام أكد على أن أفريقيا واحتياجاتها الخاصة على رأس أولوياته.
    19. S'agissant du déficit des ressources en eau, on fait valoir que ce n'est pas l'eau qui devient rare mais la population et ses besoins qui augmentent. UN 19 - وقد قيـــل بخصوص موضوع ندرة المياه إن المشكلة لا تتمثل في تناقص المياه وإنما تتمثل في التزايد المفرط في عدد السكان واحتياجاتهم.
    C'est une période où l'on s'interroge avant tout sur ses capacités, ses atouts et ses besoins; c'est également une période où les questions de santé sexuelle et procréative, y compris les grossesses d'adolescentes, le VIH/sida et la violence sexuelle, prennent toute leur importance. UN وهم يركزون خلال هذه المرحلة على قدراتهم وقواهم واحتياجاتهم. هذه المرحلة هي أيضا مرحلة تثير بالغ القلق بسبب ما تشهده من مشاكل جنسية، تشمل فيما تشمله الحمل في سن المراهقة، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والعنف الجنسي.
    653. Les objectifs, actions, stratégies et nouveaux projets visent tous à instaurer l'égalité des chances en matière d'accès à l'éducation et à renforcer l'utilité et la qualité de cette dernière, en prenant toujours en considération l'hétérogénéité de la population prise en charge et ses besoins. UN 653- يتم تصميم جميع الأهداف والأنشطة والاستراتيجيات والمشاريع الجديدة لتحقيق المساواة في فرص النفاذ إلى التعليم وتحقيق أهميته ونوعيته مع إيلاء المراعاة الدائمة لعدم تجانس السكان المستهدفين واحتياجاتهم.
    La région a besoin de développer davantage son architecture financière en créant des mécanismes d'intermédiation entre ses abondantes ressources d'épargne et ses besoins insatisfaits d'investissements. UN والمنطقة بحاجة إلى مواصلة تطوير بنيتها المالية بحيث تشمل القيام بدور الوساطة للتوفيق بين ما لدى المنطقة من مدّخرات ضخمة وبين احتياجاتها الاستثمارية غير الملبّاة.
    - Élaboration de programmes d'enseignement flexibles, adaptés aux évolutions du marché du travail, avec au moins 25 % de la durée des cours réservés à des visites sur le terrain pour permettre aux élèves de connaître le monde du travail et ses besoins UN تطوير برامج دراسية مرنة وفق متغيرات سوق العمل، وبتخصيص جانب من الدراسة يمثل نسبة لا تقل عن 25 في المائة من الدرجة الكلية للزيارات الميدانية لسوق العمل والتعرف على احتياجاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more