"et ses citoyens" - Translation from French to Arabic

    • ومواطنيها
        
    • ومواطنيه
        
    • ومواطنوها
        
    Ils fournissent au fascisme un terreau fertile et font peser une menace de mort sur la République de Bosnie-Herzégovine et ses citoyens. UN فهم يمهدون السبيل أمام الفاشية ويشكلون تهديدا فتاكا لجمهورية البوسنة والهرسك ومواطنيها.
    Les initiatives populaires étaient donc essentielles pour maintenir la confiance existant entre l'État et ses citoyens. UN وبالتالي، فإن المبادرات الشعبية ضرورية للحفاظ على الثقة القائمة بين الدولة ومواطنيها.
    Dans les prochaines jours et les prochaines semaines, ces derniers détermineront la voie à suivre pour l'île et ses citoyens. UN وفي الأيام والأسابيع المقبلة سوف يقومون بتحديد المسار الذي سوف تنتهجه الجزيرة ومواطنيها.
    Le Canada ne restera pas silencieux et n'acceptera pas que l'État juif soit vilipendé parce qu'il défend son territoire et ses citoyens. UN ولن توافق كندا أو تبقى صامتةً، عندما تهاجم الدولة اليهودية بسبب الدفاع عن أراضيها ومواطنيها.
    À l'instar de tous les autres Israéliens, nous sommes nous aussi convaincus qu'il est nécessaire de défendre le pays et ses citoyens contre les blessures infligées par la terreur. UN وشأننا شأن سائر الإسرائيليين، فنحن نسلم بضرورة حماية البلد ومواطنيه من الطعنات التي يسددها الإرهاب.
    Cela ne signifie pas qu'un État peut compter sur les autres pour trouver des solutions si son gouvernement et ses citoyens ne s'attellent pas eux-mêmes à cette tâche. UN كما أنه لا ينبغي لأية دولة، مع ذلك، أن تتخيل أن الآخرين سيقومون بحلها من أجلها، إذا لم يقم حكومتها ومواطنوها ببذل قصاراهم للاضطلاع بالمهمة.
    Le contrat social entre l'État et ses citoyens a été sérieusement compromis par ces faits politiques nouveaux. UN وهذه التطورات السياسية الجديدة تعرض لخطر جسيم العقد الاجتماعي القائم بين الدولة ومواطنيها.
    En substance, il s'agit d'un problème entre le Gouvernement bhoutanais et ses citoyens. UN وتمثل المسألة، في أساسها، مشكلة بين حكومة بوتان ومواطنيها.
    Gibraltar et ses citoyens veulent participer à la nouvelle Europe de l’avenir, l’Europe de Maastricht... UN وجبل طارق ومواطنيها يريدان المشاركة في أوروبا المستقبل الجديدة، أي أوروبا ماستريخت...
    Israël ne tolérera aucune attaque sur son territoire et agira pour protéger sa souveraineté et ses citoyens. UN فإسرائيل لن تتسامح إزاء أي هجوم على أراضيها وسوف تعمل على حماية سيادتها ومواطنيها.
    Il ne faut pas s'attendre à ce qu'Israël reste les bras croisés alors que ses soldats et ses citoyens sont sans cesse mis en danger. UN ولا يمكن أن يُنتظر من إسرائيل أن تقف مكتوفة الأيدي أمام تعرض جنودها ومواطنيها للخطر مرارا وتكرارا.
    Nous reconnaissons, à cet égard, que le Maroc et ses citoyens ont des demandes qui doivent être respectées. UN وإننا ندرك، في هذا الصدد، أن المغرب ومواطنيها لديهم اشتراطات سيلزم احترامها.
    Les fondements d'une démocratie résident dans le pacte conclu entre l'État et ses citoyens. UN إن الديمقراطية تقوم على عقد بين الدولة ومواطنيها.
    • Maintenir la dissuasion et défendre Israël et ses citoyens contre les attaques transfrontalières; News-Commentary · الحفاظ على قوة الردع والدفاع عن إسرائيل ومواطنيها ضد الهجمات القادمة عبر حدودها؛
    La loyauté envers ses amis et collègue est importante, mais le plus important est notre loyauté envers cette ville et ses citoyens. Open Subtitles ولائك لاصدقائك وزملائك مهم لكن ماهو اهم من ذلك ولائك للمدينة ومواطنيها
    Les événements tragiques qui se déroulent actuellement dans la Bosnie-Herzégovine centrale, en particulier aux environs de la ville de Travnik, où des centaines de Croates ont été tués ces derniers jours, sont un motif de vive préoccupation pour la République de Croatie et ses citoyens. UN إن اﻷحداث الفاجعة الجارية في وسط البوسنة والهرسك وخصوصا حول مدينة ترافنيك التي قتل فيها مئات الكرواتيين خلال اﻷيام القليلة الماضية، مدعاة ﻷقصى القلق لدى جمهورية كرواتيا ومواطنيها.
    La République de Macédoine et ses citoyens méritent de profiter des avantages liés au statut de membre de l'OTAN et de commencer les négociations d'adhésion à l'UE. UN إن جمهورية مقدونيا ومواطنيها يستحقون التمتع بمنافع عضوية حلف شمال الأطلسي والبدء بمفاوضات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    À cet égard, le projet de résolution répond bien au message central de la Conférence de Kaboul, qui appelait à un partenariat renouvelé entre l'Afghanistan et la communauté internationale, renforcé par un contrat intensifié entre l'État afghan et ses citoyens. UN وفي ذلك الصدد، يتوافق مشروع القرار تماماً مع الرسالة الرئيسية من مؤتمر كابول، وهي قيام شراكة متجددة بين أفغانستان والمجتمع الدولي، يعززها عقد راسخ بين الدولة الأفغانية ومواطنيها.
    Depuis la prise de contrôle de la bande de Gaza par le Hamas, ce territoire est devenu une entité hostile, assimilable à un État ennemi en guerre contre Israël et ses citoyens. UN وقد أصبحت هذه المنطقة منذ استيلاء حماس على قطاع غزة، كياناً معادياً، ويمكن أن تعد بمثابة دولة عدو تحارب إسرائيل ومواطنيها.
    À l'instar de tous les autres Israéliens, nous sommes nous aussi convaincus qu'il est nécessaire de défendre le pays et ses citoyens contre les blessures infligées par la terreur. UN ونحن، شأننا شأن سائر الإسرائيليين، نسلِّم بضرورة حماية البلد ومواطنيه من الطعنات التي يسددها الإرهاب.
    Toutefois, malgré ces événements positifs, l'occupation par Israël du sud du pays et la persistance de ses agressions contre le Liban et ses citoyens demeurent le principal obstacle au relèvement national. UN على أنه بالرغم من هذه التطورات الايجابية، لا يزال احتلال اسرائيل للجنوب واستمرار اعتداءاتها على لبنان ومواطنيه يشكلان العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق الانتعاش الوطني.
    Tout cela constitue un développement significatif dans le système international où l'État et ses citoyens font de plus en plus l'objet d'un contrôle international. UN وهذه جميعها أشياء تمثل تطورا هاما في النظام الدولي حيث أصبحت الدولة تخضع هي ومواطنوها بشكل متزايد للرقابة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more