Innocent de toute accusation politique, son avenir et ses droits fondamentaux sont néanmoins sacrifiés. | UN | ورغم براءته من كل الاتهامات السياسية، تتم التضحية بمستقبله وحقوقه الإنسانية. |
Cela a également montré que le peuple lao exerce le contrôle du pays et ses droits démocratiques dans le cadre de l'autodétermination. | UN | وفي ذلك دليل أيضاً على إعمال حق شعب لاو في أن يكون سيد بلده وحقوقه الديمقراطية في تقرير مصيره. |
Comme par le passé, M. Sharon déforme les faits historiques et ses propos trahissent le plus grand dédain pour le peuple palestinien et ses droits nationaux. | UN | وكما عهدناه، فإن أقوال السيد شارون تحرف التاريخ وتعكس موقفا استعلائيا صارخا تجاه الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية. |
Article 7 - Les lois du pays où réside une personne établissent les règles relatives au commencement et à la fin de la personnalité de la famille, ainsi que son nom, sa capacité et ses droits. | UN | المادة 7: قوانين البلد الذي يقيم فيه الشخص تحدد القواعد المتعلقة ببداية ونهاية شخصية الأسرة واسمها وأهليتها وحقوقها. |
Sans doute l'argument n'a-t-il pas été étudié en détail, puisqu'il affecterait les obligations internationales du Pérou lui-même et ses droits à l'égard des autres pays. | UN | وهذه الحجة لم تدرس دراسة دقيقة جدية ﻷنها ستؤثر أيضاً في التزامات بيرو الدولية وحقوقها إزاء البلدان اﻷخرى. |
Il n'est pas possible de reconnaître le peuple palestinien et ses droits et de continuer de refuser son droit à l'autodétermination. | UN | ولا يمكن الاعتراف بالشعب الفلسطيني وبحقوقه مع إنكار حق ذلك الشعب في تقرير المصير. |
C'est sa qualité de membre du groupe qui donnait à la personne son statut social, son pouvoir, ses moyens de subsistance, son nom et ses droits sur la terre. | UN | ومن خلال العضوية في جماعة ما، كان الفرد يستمد مركزه الاجتماعي وسلطته ومعيشته واسمه وحقوقه في الأرض. |
Tout individu soupçonné d'être partisan de Mobutu ou d'être antirwandais peut voir sa liberté et ses droits menacés. | UN | فكل من يشتبه في أنه مؤيد لموبوتو أو أنه ضد الروانديين يمكن أن يُنتهك حقه في الحرية وحقوقه اﻷخرى. |
Comment pouvons-nous faire respecter l'individu et ses droits fondamentaux dans un monde où les conflits armés, le racisme, la xénophobie et la marginalisation d'autrui abondent? | UN | فكيف يمكن أن نحترم الفرد وحقوقه اﻷساسية مع استمرار انتشار الصراعات المسلحة والعنصرية وكره اﻷجانب وتهميش اﻵخرين؟ |
Tout individu soupçonné d'être partisan de Mobutu ou antirwandais peut voir sa liberté et ses droits individuels menacés. | UN | فكل من اشتبه في أنه من أنصار موبوتو أو من مناهضي رواندا قد يجد نفسه وقد هددت حريته وحقوقه اﻷخرى. |
La promotion et le plein développement de la femme sont garantis par la Constitution, en vertu de l'article 2 de celle-ci l'individu et ses droits et libertés sont d'une valeur suprême. | UN | وتنص المادة 2 من دستور الاتحاد الروسي على أن أعلى القيم الإنسانية تتمثل في حياة الفرد وحقوقه وحرياته. |
L'homme, sa dignité et ses droits et libertés fondamentales constituent une valeur suprême. | UN | يشكل الإنسان وكرامته وحقوقه وحرياته الأساسية أعلى القيم |
Tout cela s'inscrit dans un patrimoine de civilisation, de culture et de religion qui place au premier rang la dignité de l'homme et ses droits. | UN | وكل ذلك يأتي في إطار تراث حضاري وثقافي وديني يضع في المرتبة الأولى كرامة الإنسان وحقوقه. |
Cela implique qu'il soit reconnu que l'exclusion ne résout rien et que les solutions proposées doivent avoir pour double objectif de lutter contre la maladie et de protéger le réfugié et ses droits. | UN | وهذا يتطلب الاعتراف بأن الاستبعاد ليس هو الحل وبأن الاستجابات يجب أن توجه نحو تحقيق الهدفين المزدوجين المتمثلين في مكافحة المرض لحماية اللاجئ وحقوقه أو حقوقها. |
La Déclaration de Stockholm de 1972, pour sa part, reconnaît la relation existant entre l'environnement, l'homme et ses droits fondamentaux y compris le droit à la vie même. | UN | ويعترف إعلان ستكهولم لعام ٢٧٩١، من ناحيته، بالعلاقة القائمة بين البيئة واﻹنسان وحقوقه اﻷساسية بما في ذلك الحق في الحياة ذاتها. |
Dans le même temps, la Chine défendra toujours vigoureusement sa souveraineté, son intégrité territoriale et ses droits et intérêts légitimes. | UN | وفي الوقت نفسه، ستدافع الصين دائما بحزم عن سيادتها وسلامة أراضيها وحقوقها ومصالحها المشروعة. |
220. La représentante a souligné que, dans une société comme celle de la Tunisie, la liberté de la femme et ses droits de citoyenne demeuraient fragiles et devaient être sans cesse garantis. | UN | ٢٢٠- وأكدت ممثلة تونس أن حرية المرأة وحقوقها كمواطنة، في مجتمع كمجتمع تونس، ما زالت هشة ويتعين تدعيمها باستمرار. |
220. La représentante a souligné que, dans une société comme celle de la Tunisie, la liberté de la femme et ses droits de citoyenne demeuraient fragiles et devaient être sans cesse garantis. | UN | ٢٢٠- وأكدت ممثلة تونس أن حرية المرأة وحقوقها كمواطنة، في مجتمع كمجتمع تونس، ما زالت هشة ويتعين تدعيمها باستمرار. |
La souveraineté de la Chine et ses droits et revendications en mer de Chine méridionale ont été façonnés au fil de sa longue histoire et ont été défendus par les gouvernements chinois successifs. | UN | فقد تشكلت سيادة الصين وحقوقها ومطالباتها ذات الصلة في بحر الصين الجنوبي خلال فترة طويلة من التاريخ، وقد مارستها الحكومات الصينية المتعاقبة. |
Membre fondateur de la chaire UNESCO < < La femme et ses droits > > , faculté de droit-Souissi, Rabat. | UN | عضو مؤسس لأستاذية اليونسكو بشأن " المرأة وحقوقها " ، كلية الحقوق، السويسي، الرباط، المغرب؛ |
La République de Guinée réaffirme son soutien et sa solidarité envers la République arabe syrienne dans ses revendications légitimes et ses droits à la pleine restauration de sa souveraineté sur le plateau du Golan syrien occupé, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وتؤكد جمهورية غينيا من جديد دعمها وتأييدها لمطالب سورية وحقوقها المشروعة باستعادة سيادتها الكاملة على الجولان السوري المحتل، وفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
Il y a lieu d'espérer que la signature par les deux parties de la Déclaration de principes, qui reconnaît le peuple palestinien et ses droits légitimes, a ouvert la voie de l'élimination de la motivation idéologique de cette politique. | UN | وأردف قائلا إنه مع توقيع كلا الطرفين ﻹعلان المبادئ، الذي يعترف بالشعب الفلسطيني وبحقوقه المشروعة، يؤمل أن يفتح هذا السبيل أمام إلغاء اﻷسس اﻷيديولوجية لتلك السياسة. |