Mais, comme toute autre nation, Israël a la responsabilité et le droit de protéger sa population et ses frontières. | UN | لكن إسرائيل، كأي دولة أخرى، تقع عليها مسؤولية وواجب حماية شعبها وحدودها. |
Son territoire et ses frontières ne peuvent être modifiés sans son accord. | UN | التي تضمن سيادتها ولا يمكن تعديل أراضيها وحدودها إلا بموافقتها. |
Son gouvernement fédéral est constitué de telle façon que Chypre puisse parler d'une seule voix et protéger son intégrité et ses frontières. | UN | والغرض من حكومتها الاتحادية ضمان وحدة كلمة قبرص وقدرتها على حماية وحدتها وحدودها. |
Les contacts et la collaboration avec les donateurs se poursuivent afin de coordonner l'appui fourni au Gouvernement libanais pour protéger le pays et ses frontières terrestres dans un climat régional qui restera probablement instable et complexe pour longtemps. | UN | وتتواصل الاتصالات بالجهات المانحة وإشراكها بهدف إتاحة توفير الدعم المنسق لما تبذله حكومة لبنان من مسعى لحماية البلد وحدوده البرية في إطار بيئة إقليمية من المرجح أن تظل متقلبة ومعقدة في المدى الطويل. |
Les 23 et 24 mars, le Gouvernement et le Parlement albanais ont siégé ensemble à plusieurs reprises, toute la nuit durant, pour décider des mesures à prendre pour protéger le pays et ses frontières. | UN | وفي ٢٣ و ٢٤ آذار/ مارس، التقت حكومة وبرلمان ألبانيا في سلسلة من الجلسات استغرقت الليل بكامله للموافقة على تدابير لحماية البلد وحدوده. |
5. Le Zaïre se considère toujours victime d'une agression du Rwanda, du Burundi et de l'Ouganda, dont les armées régulières auraient selon lui violé son intégrité territoriale et ses frontières internationalement reconnues. | UN | ٥ - وما برحت زائير تعتبر نفسها ضحية للعدوان من جانب رواندا وبوروندي وأوغندا حيث تدعي أن الجيوش النظامية لتلك الدول الثلاث انتهكت سلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية المعترف بها. |
L'absence de contrôle sur la région et ses frontières limite gravement la capacité du Gouvernement moldave de mettre en œuvre et de faire respecter son engagement de freiner la prolifération des armes légères sur tout le territoire moldave. | UN | وغياب السيطرة على تلك المنطقة وحدودها يحد بشدة من قدرة حكومة مولدوفا على تنفيذ وإنفاذ التزاماتها بكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل أراضي مولدوفا. |
Étant donné sa situation géographique et ses frontières étendues, la Grèce fait face à un problème particulier quant à la contrebande de migrants, mais il existe des lois qui frappent de peines sévères les auteurs de ce crime. | UN | ومضت تقول إن اليونان، بسبب موقعها الجغرافي وحدودها الممتدة، لديها مشكلة خاصـة فيما يتعلـق بـتهريب المهاجرين، وأضافـت أن هناك حاليا قوانين سارية تفرض عقوبات صارمة على مرتكبي هذه الجرائم. |
L'absence de contrôle dans la région et ses frontières limite fortement les possibilités du Gouvernement moldove d'honorer les engagements qu'il a pris de mettre fin à la prolifération des armes légères dans tout le territoire du pays. | UN | وغياب السيطرة على تلك المنطقة وحدودها يحد بشدة من قدرة حكومة مولدوفا على تنفيذ وإنفاذ التزاماتها بمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل أراضي مولدوفا. |
L'ONU et les donateurs sont prêts à prêter leur concours au Gouvernement libanais pour protéger le pays et ses frontières terrestres contre les menaces d'une situation régionale instable et complexe. | UN | والأمم المتحدة والجهات المانحة على أهبة الاستعداد لدعم الحكومة اللبنانية في مسعاها الرامي إلى حماية البلاد وحدودها البرية في ظل بيئة إقليمية معقدة ومتقلبة. |
La Turquie continuera d'exercer les droits que lui confère le droit international, en pleine conformité avec les règles et les normes établies, afin de protéger ses citoyens et ses frontières nationales. | UN | وستواصل تركيا ممارسة حقوقها المكفولة بموجب القانون الدولي، في إطار من الامتثال التام للقواعد والأنظمة المرعية، كي تحمي مواطنيها وحدودها الوطنية. |
32. Le Rwanda continuera de respecter la Charte et les principes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), mais il continuera aussi de défendre sa population et ses frontières tant que la situation des réfugiés rwandais demeurera un motif de préoccupation pour le gouvernement. | UN | ٣٢ - وأضاف أن رواندا تواصل احترامها لميثاق ومبادئ اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ولكنها تواصل في الوقت نفسه الدفاع عن شعبها وحدودها طالما ظلت حالة اللاجئين من رواندا مصدر قلق لحكومتها. |
Dans le cadre de cet engagement, la Syrie soutient la reprise du dialogue entre l'Iraq et le Secrétaire général de l'ONU, en vue d'aboutir à une solution politique qui réponde aux exigences du Conseil de sécurité et qui assure à l'Iraq la paix, la sécurité et la levée des sanctions imposées au peuple iraquien, surtout que l'Iraq a officiellement reconnu l'État du Koweït et ses frontières internationales. | UN | وحرصا على هذا الالتزام، تدعم سوريا استئناف الحوار بين العراق والأمين العام للأمم المتحدة، بغية التوصل إلى حل سياسي يلبي متطلبات مجلس الأمن ويعطي الأمل للعراق بالأمن والسلم ورفع العقوبات المفروضة عنه، لا سيما وأنه اعترف رسميا بدولة الكويت وحدودها الدولية. |
Sa situation géographique et ses frontières poreuses exposent le pays au commerce illicite d'armes légères, ce qu'aggrave encore le lien étroit entre ce commerce et le trafic de drogue, deux fléaux pour l'économie et le tissu humain et social de la société. | UN | والموقع الجغرافي للبلاد وحدودها التي يسهل اختراقها معطيان يجعلانها عرضة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. ويتفاقم هذا الأمر من جراء العلاقة بين الاتجار غير المشروع بالأسلحة والاتجار غير المشروع بالمخدرات، فكلاهما يلحق أضراراً كبيرة بالاقتصاد والنسيج البشري والاجتماعي للمجتمع. |
a) Premièrement, c'est la République du Zaïre qui est victime d'une agression caractérisée des forces armées régulières du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi qui ont violé son intégrité territoriale et ses frontières internationalement reconnues; | UN | )أ( أولا، إن جمهورية زائير هي التي وقعت ضحية عدوان سافر من القوات المسلحة النظامية التابعة لرواندا وأوغندا وبوروندي التي انتهكت سلامتها اﻹقليمية وحدودها المعترف بها دوليا؛ |
M. Theodorakidis, s'exprimant à titre personnel en tant que brigadier retraité de l'Armée héllénique, dit que le Sahel, avec ses faibles gouvernements centraux et ses frontières poreuses, est vulnérable au trafic d'armes par les cellules terroristes et les bandes criminelles organisées qui tirent profit du manque de coopération entre les États sahéliens. | UN | 47 - السيد ثيودوراكيدس: تكلم بصفته الشخصية كعميد سابق في الجيش اليوناني، فقال إن الساحل، بحكوماته المركزية الضعيفة وحدوده التي يسهل اختراقها عُرضة لأن يكون مسرحا للاتجار بالأسلحة من قبل الخلايا الإرهابية وعصابات الجريمة المنظمة التي تستفيد من عدم التعاون بين دول الساحل. |
Il conviendrait de prendre contact avec les États qui utilisent les moyens techniques dont ils disposent pour suivre l'évolution de la situation en Somalie et alentour (y compris son espace aérien et ses frontières maritimes et terrestres) pour obtenir d'eux des informations susceptibles d'être utiles au Groupe d'experts. | UN | 55 - وينبغي الاتصال بالدول التي يُعرف أنها ترصد التطورات في أراضى الصومال وما حولها (بما في ذلك مجاله الجوي، وحدوده البحرية، وحدوده البرية) باستخدام وسائلها التقنية الوطنية ، وينبغي أن يُطلب منها توفير المعلومات التي تتصل بأغراض هيئة الخبراء. |