"et ses groupes de" - Translation from French to Arabic

    • وأفرقتها
        
    • واﻷفرقة
        
    • مكافحة الإرهاب والأفرقة
        
    Dans ce contexte, l'Équipe spéciale devrait renforcer son action auprès de la société civile de façon à renseigner sur l'assistance qu'elle et ses groupes de travail fournissent. UN وفي هذا السياق، ينبغي لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تزيد من مشاركتها مع المجتمع المدني لتوجيه المساعدة التي تقدمها فرقة العمل وأفرقتها العاملة.
    Il convient de souligner qu'il faudrait accorder davantage d'attention à la question de l'amélioration des relations fondamentales entre la Sous-Commission et ses groupes de travail. UN وتجدر الإشارة إلى أن من اللازم زيادة النظر في تحسين العلاقة الفنية بين اللجنة الفرعية وأفرقتها العاملة.
    Des activités en ce sens ont été entreprises par le Groupe des Nations Unies pour le développement et ses groupes de travail et sous—groupes. UN ويجري الاضطلاع بهذا العمل في سبيل تلك الغاية، في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفرقتها العاملة ومجموعاتها الفرعية.
    Il a noté les progrès réalisés par l'Équipe spéciale interorganisations chargée de l'application du Programme d'action de la Conférence et ses groupes de travail. UN ولاحظ التقدم الذي أحرزته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر وأفرقتها العاملة.
    Le Comité consultatif compte que le Comité des publications et ses groupes de travail commenceront d'urgence à s'acquitter effectivement de leurs mandats respectifs. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ مجلس المنشورات واﻷفرقة العاملة التابعة له، على سبيل الاستعجال، الاضطلاع كل بولايته.
    Il a noté les progrès réalisés par l'Équipe spéciale interorganisations chargée de l'application du Programme d'action de la Conférence et ses groupes de travail. UN ولاحظ التقدم الذي أحرزته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر وأفرقتها العاملة.
    Des crédits doivent également être alloués au titre de la participation aux séances de la CFPI, ainsi qu'à ses programmes de formation et ses groupes de travail. UN وينبغي أيضاً رصد اعتمادات للمشاركة في اجتماعات اللجنة وبرامجها التدريبية وأفرقتها العاملة.
    Des crédits doivent également être alloués au titre de la participation aux séances de la CFPI, ainsi qu'à ses programmes de formation et ses groupes de travail. UN وينبغي أيضاً رصد اعتمادات للمشاركة في اجتماعات اللجنة وبرامجها التدريبية وأفرقتها العاملة.
    La Nouvelle-Zélande appuie la tenue, par la Commission et ses groupes de travail, de réunions publiques, comme ce fut le cas ces 40 dernières années. UN تؤيّد نيوزيلندا انعقاد اللجنة وأفرقتها العاملة في جلسات علنية، مثلما جرى عليه العُرف في السنوات الـ40 الماضية.
    Il est noté que la pratique habituelle veut que la Commission et ses groupes de travail autorisent le secrétariat à faire appel à l'assistance d'experts extérieurs dans le cadre de leurs travaux préparatoires. UN يلاحظ أن اللجنة وأفرقتها العاملة دأبت على أن تأذن للأمانة بالاستعانة بخبراء خارجيين في عملها التحضيري.
    Au cours des 10 premières années, la Commission et ses groupes de travail ont tenu alternativement leurs réunions à New York, siège du Service du droit commercial international, et à Genève. UN وخلال العقد اﻷول، عقدت اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة بالتناوب بين نيويورك، التي يقع فيها فرع القانون التجاري الدولي، وجنيف.
    L’Équipe spéciale et ses groupes de travail doivent recommander des arrangements de participation aux coûts pour l’ONU et les fonds et programmes. UN وفرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة وأفرقتها العاملة المختلفة هي المسؤولة عن تقديم التوصيات فيما يتعلق بترتيبات تقاسم التكاليف بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج.
    L’Équipe spéciale et ses groupes de travail doivent recommander des arrangements de participation aux coûts pour l’ONU et les fonds et programmes. UN ومن مسؤولية فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة وأفرقتها العاملة التوصية بترتيبات لاقتسام التكاليف فيما بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج.
    Il espère que, lorsqu'elle reprendra ses délibérations, la Commission des droits de l'homme et ses groupes de travail traiteront sérieusement des problèmes du racisme, de l'autodétermination et des activités des mercenaires. UN وأضافت أنها تأمل عندما تستأنف لجنة حقوق اﻹنسان وأفرقتها العاملة في المرة القادمة مداولاتها، أن يولوا اهتماما جادا بمشاكل العنصرية وتقرير المصير ونشاط المرتزقة.
    Les membres du Groupe des cyclones tropicaux ont renforcé leurs capacités de gestion des cyclones tropicaux en élaborant des plans de travail conjoints et en partageant leurs données d'expérience avec le Comité des typhons et ses groupes de travail. UN وعزز أعضاء الفريق المعني بالأعاصير المدارية قدراتهم على مواجهة الأعاصير المدارية من خلال وضع خطط عمل مشتركة وظيفية وتبادل الخبرات مع اللجنة المعنية بالأعاصير وأفرقتها العاملة.
    Au fil des ans, la CNUDCI et ses groupes de travail ont mis au point des méthodes de travail extrêmement efficaces et une culture de la négociation à la fois efficiente et ouverte. UN وقد وضعت الأونسيترال وأفرقتها العاملة على مر السنين أساليب عمل على قدر من الفعالية وأوجدت ثقافة تفاوض تتسم بالنجاعة والشمول في الآن ذاته.
    51. Elle rend hommage au travail accompli par la CNUDCI et ses groupes de travail, et félicite en particulier le secrétariat pour la qualité de ses documents de travail. UN ٥١ - وأعربت عن تقدير وفد بلدها لعمل اللجنة وأفرقتها العاملة، وأثنت بصفة خاصة على الأمانة لما قدمته من ورقات عمل عالية الجودة.
    Le Comité et ses groupes de travail peuvent soumettre des analyses ou des études, entreprendre l'élaboration de programmes éducatifs et former les parties prenantes concernées par la lutte contre ces phénomènes. UN ويمكن أن تقدم اللجنة وأفرقتها العاملة تحليلات أو دراسات وأن تشارك في إعداد البرامج التعليمية والدورات التدريبية لأصحاب المصلحة المعنيين بمكافحة هذه الظواهر.
    Elle poursuit sa collaboration avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et ses groupes de travail, notamment en participant à toutes ses réunions de coordination et à ses retraites annuelles. UN 38 - ويواصل الفريق التعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وأفرقتها العاملة.
    Au fil des ans, la CNUDCI et ses groupes de travail ont mis au point des méthodes de travail extrêmement efficaces et une culture de la négociation à la fois vigoureuse et sans exclusive. UN وقد طورت الأونسيترال وأفرقتها العاملة، على مر السنين، أساليب عمل فعالة إلى حد بعيد، وثقافة تفاوض تتسم بالقوة والشمول على السواء.
    32. Parallèlement à l'intensification des contacts bilatéraux, les mécanismes mis en place dans le cadre du processus de Genève — en particulier le Conseil de coordination et ses groupes de travail — devraient continuer à se réunir régulièrement, conformément à leur statut, indépendamment des contraintes des politiques nationales. UN ٣٢ - وبالتوازي مع تزايد الاتصالات الثنائية فإنه ينبغي أن يتواصل بانتظام اجتماع اﻵليات التي أنشئت في إطار عملية جنيف، وخاصة مجلس التنسيق واﻷفرقة العاملة التابعة له - وذلك وفقا ﻷنظمتها اﻷساسية وبغض النظر عن قيود السياسات المحلية.
    :: Travailler en concertation, comme auparavant, avec les organes des Nations Unies, tout particulièrement le Bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et ses groupes de travail, ainsi qu'avec le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme; UN :: مواصلة تعاملها النشط مع كيانات الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والأفرقة العاملة التابعة له، فضلا عن مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more