"et ses habitants" - Translation from French to Arabic

    • وسكانها
        
    • وسكانه
        
    • وشعبه
        
    • ومواطنيه
        
    • وشعبها
        
    Sans qu'on s'en rende compte, les activités humaines déclenchent des changements brutaux qui ont de graves conséquences pour l'environnement de la Terre et ses habitants. UN وبدون أن ندرك ذلك، تتسبب أنشطة الإنسان في حدوث تغييرات مفاجئة ذات عواقب وخيمة على مناخ الأرض وسكانها.
    Dès lors, les autorités israéliennes ont cessé toute activité concernant la bande de Gaza et ses habitants. UN وفي ذلك التاريخ، توقف عمل سلطات الحكم الإسرائيلية فيما يتعلق بقطاع غزة وسكانها.
    Il apparaît que dans une zone d'exclusion des armes lourdes, des armes interdites au niveau international sont testées contre une ville et ses habitants, alors que le monde entier regarde en spectateur. UN ويبدو أنه يجري أمام أعين العالم كله تجريب أسلحة محظورة دوليا ضد مدينة وسكانها داخل منطقة محظور فيها وجود أية أسلحة ثقيلة.
    Nous avons appris que si notre planète et ses habitants veulent survivre il faut se tourner vers la prise de décisions collectives et le développement inclusif. UN تعلمنا درساً في قيمة صنع القرار جماعيا والتنمية الشاملة للجميع، إذا ما أريد لكوكبنا وسكانه البقاء.
    Les efforts doivent dès lors porter sur l'aide au développement, pour que le pays et ses habitants parviennent à un développement autonome. UN فعندئذ يحين الوقت للتركيز على المساعدة اﻹنمائية، بغية مساعدة البلد وسكانه على تحقيق تنمية قادرة على القيام بذاتها.
    Le retour de la paix en Côte d'Ivoire arrive à point nommé et constitue un événement crucial pour le pays et ses habitants, mais aussi pour l'ensemble de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN وإن عودة السلام إلى كوت ديفوار تمثل تطورا حيويا مشجعا لا للبلد وشعبه فحسب، بل أيضا لمنطقة غرب أفريقيا الفرعية برمتها.
    Il est grand temps que le monde nous appelle par le nom que nous nous donnons, comme tout autre pays et ses habitants. UN ولقد آن الأوان كي يعترف العالم بنا حسبما نسمّي أنفسنا، تماماً مثل أي بلد آخر ومواطنيه.
    La Turquie continuera de proposer paix et conciliation même si la Grèce maintient sa position dangereuse pour la région et ses habitants. UN وستظل تركيا هي الطرف الذي يقترح حل النزاعات سلميا ومن خلال التوفيق، حتى لو ظلت اليونان على موقفها الذي يهدد منطقة بحر إيجة وشعبها.
    Nombre de mutations survenues récemment sur la scène mondiale ont eu lieu en partie grâce au rôle de l'ONU, mais la République de Chine à Taiwan et ses habitants n'ont pas été en mesure de contribuer à cette évolution. UN وقال إن الساحة العالمية شهدت في اﻵونة اﻷخيرة عددا من التطورات تعزى جزئيا الى الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، غير أنه لم يتسن لجمهورية الصين التايوانية وسكانها أن
    Comme chacun le sait, en février 1992, la ville de Khojaly (Azerbaïdjan) a été prise et ses habitants massacrés. UN وفي شباط/فبراير 1992، تعرضت بلدة خوجالي في أذربيجان لاجتياح شائن وسكانها لمجزرة لم يسبق لها مثيل.
    2. Prie le Gouvernement de la République argentine de remercier de sa part la ville de Buenos Aires et ses habitants de leur hospitalité et de l'accueil chaleureux qu'ils ont réservés aux participants. UN ٢- يرجو من حكومة جمهورية اﻷرجنتين أن تبلغ مدينة بوينس آيرس وسكانها امتنان مؤتمر اﻷطراف لما حظي به المشتركون من كرم الضيافة والحفاوة.
    La ville de Dhoulouiya, dans le gouvernorat de Diyala, qui est majoritairement peuplée d'Arabes sunnites, fait l'objet d'attaques de l'EIIL depuis la mi-juin et ses habitants ont été menacés de mort pour avoir résisté à l'ordre de capitulation lancé par le groupe. UN ولا تزال بلدة ذولوية في محافظة ديالي، وأغلبية سكانها من العرب السنة، هدفا للهجوم الذي يشنه التنظيم منذ منتصف حزيران/يونيه، وسكانها مهددون بالموت لرفضهم طلب الجماعة باستسلام البلدة.
    75. Le pays et ses habitants n'eurent pas d'autre choix que l'autosuffisance, revenant à un commerce fondé essentiellement sur le troc. Les échanges commerciaux, soumis au strict contrôle du dictateur, furent considérablement entravés. UN 75- وأصبحت البلاد وسكانها تعيش اكتفاءً ذاتياً بالضرورة، وعادت إلى نظام تجاري يقوم على المقايضة بالأساس ويخضع لقيود كثيرة ورقابة صارمة يمارسها الديكتاتور.
    2. Prie le Gouvernement du Royaume du Maroc de remercier de sa part la ville de Marrakech et ses habitants de leur hospitalité et de l'accueil chaleureux qu'ils ont réservé aux participants. UN 2- يرجو من حكومة المملكة المغربية أن تبلغ مدينة مراكش وسكانها امتنان مؤتمر الأطراف لما حظي به المشتركون من كرم ضيافة وترحيب حار.
    Le militant des droits de l'homme azerbaïdjanais Arif Yunusov a écrit en juillet 1992 dans le journal Zerkalo Azerbaijani que < < la ville et ses habitants avaient été délibérément sacrifiés à des fins politiques > > . UN وكتب الناشط الأذربيجاني في مجال حقوق الإنسان، عارف يونسوف، في جريدة زيركالو أذربيجاني في تموز/يوليه 1992 ما يلي: " لقد ضُحّي عمداً بالمدينة وسكانها لمآرب سياسية " .
    Il va de soi que nous ne pouvions pas faire la sourde oreille et laisser la Crimée et ses habitants dans la détresse. UN وبالطبع، لم يكن في مقدورنا تجاهل النداء، ولم يسعنا التخلي عن القرم وسكانه وقت الشدة.
    Durant des siècles, cette terre et ses habitants ont appartenu à une famille. Open Subtitles لعدة قرون، كل هذه الأرض وسكانه كان ينتمي لأسرة واحدة
    La Fédération de Russie a entrepris des réformes de grande ampleur visant à renforcer le pouvoir judiciaire et l’application des lois, afin de protéger le pays et ses habitants de la corruption et de la criminalité organisée. UN وبادر الاتحاد الروسي إلى القيام بإصلاحات على نطاق واسع ترمي إلى تعزيز السلطة القضائية وتطبيق القوانين، من أجل حماية البلد وسكانه من الفساد والجريمة المنظمة.
    Les combattants ne s’inquiètent absolument pas des conséquences de leurs actes pour un pays et ses habitants et il est essentiel de prendre des mesures de contrôle. UN ويجب أن يؤدي تجاهل المقاتلين المطلق لما يلحق من آثار طويلة اﻷجل ببلد ما وشعبه إلى اتخاذ بعض تدابير المراقبة لاستخدام هذه اﻷسلحة.
    Pour gagner cet appui, il convenait de définir dès le début quels avantages le pays et ses habitants tireraient des activités prévues de développement des technologies spatiales. UN ويتطلب الحصول على الدعم من الحكومة المعنية البرهان على الفوائد المرجوة من أنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء المخطط لها التي تعود على البلد وشعبه في وقت مبكر.
    Les agressions qu’Israël a perpétrées contre le Liban et ses habitants, de même que les pratiques dont il use à leur égard, ont été condamnées par les organisations internationales, et de manière répétée par la Commission des droits de l’homme lors de ses réunions annuelles tenues à Genève. UN لقد كانت الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية ضد لبنان ومواطنيه موضع إدانة وشجب من المنظمات الدولية، وبصورة متكررة من لجنة حقوق اﻹنسان في اجتماعاتها السنوية في جنيف.
    27. Le Gouvernement de Montserrat a mis en route un programme visant à sensibiliser le public au tourisme et à son importance pour l'économie de l'île et ses habitants. UN 27 - وشرعت حكومة مونتيسيرات في برنامج توعية سياحية لتثقيف الجمهور في مجال السياحة وأهميتها لاقتصاد الجزيرة وشعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more