"et ses intérêts" - Translation from French to Arabic

    • ومصالحه
        
    • ومصالحها
        
    • واهتماماته
        
    Nous soulignons que les besoins de l'homme et ses intérêts sont tout à fait compatibles et justifient bien les fortes mesures de protection de l'environnement. UN ونركز على أن احتياجات اﻹنسان ومصالحه تتماشى تماما مع التدابير المنيعة للحماية البيئية، وتوفر تبريرا قويا لاتخاذها.
    Chaque camp se définissait luimême et ses intérêts par opposition à l'autre. UN وكان كل معسكر يحدد ذاتيته ومصالحه بالمقارنة بالمعسكر الآخر.
    On ne saurait toutefois méconnaître la menace qu'ils représentent pour la Turquie et ses intérêts. UN بيد أن الخطر الذي يمثلونه بالنسبة للبلد ومصالحه لا يمكن تجاهله.
    Il est donc essentiel que chaque État soit en mesure d'exercer son droit de légitime défense quand sa sécurité et ses intérêts suprêmes sont en jeu. UN ولذلك، من الضروري أن تكون جميع الدول قادرة على ممارسة حق الدفاع عن النفس حينما يتعرض أمنها ومصالحها العليا للخطر.
    Conformément à ce droit, toute mesure prise au titre de la légitime défense devait être une riposte, immédiate et commandée, par la nécessité à une situation mettant en péril la sécurité de l'État et ses intérêts vitaux. UN واشترط هذا الحق أن يكون الإجراء المتخذ للدفاع عن النفس استجابة فورية وضرورية لحالة تهدد أمن الدولة ومصالحها الحيوية.
    Elle gère son patrimoine et ses intérêts par l'intermédiaire de représentants locaux, sous le contrôle du pouvoir central. UN وهي تدير تراثها ومصالحها بواسطة ممثلين محليين تحت إشراف السلطة المركزية.
    Ce que notre peuple souhaite et ce qui répond à ses besoins et ses intérêts, telles sont les normes que nous suivons en ce qui concerne les droits de l'homme. UN فما يريده شعبنا وما يتواءم مع احتياجاته ومصالحه هو ما يشكل على وجه التحديد معايير حقوق الإنسان لدينا.
    Toute personne a droit à un accès égal aux tribunaux pour y défendre ses droits et ses intérêts légitimes. UN ولكل شخص الحق في اللجوء على قدم المساواة إلى المحاكم لحماية حقوقه ومصالحه القانونية.
    De la même manière, nous pensons que le développement économique est inconcevable sans le progrès régulier d'une société où l'individu et ses intérêts sont considérés comme l'objectif le plus important. UN وفي الوقت ذاته، نرى أنه لا يمكن تصور التنمية الاقتصادية دون قيام بلدنا بالتطوير المطرد لمجتمع يعتبر فيه الفرد ومصالحه أهم الغايات.
    Nul ne saurait contester aujourd'hui les cinq dimensions du développement définies dans le rapport du Secrétaire général ou le fait qu'un individu de même que son bien-être et ses intérêts sont au centre même du développement. UN ولا يمكن ﻷي كان أن يشكك اليوم باﻷبعاد الخمسة للتنمية كما حددها تقرير اﻷمين العام، أو أن الفرد ورفاهه ومصالحه تشكل مركز الصدارة في التنمية.
    101. La partie concernée a le droit de participer au déroulement de l'enquête et de défendre ses droits et ses intérêts. UN ١٠١- ويحق للطرف أن يشترك في الدعوى التي تتضمن التحقيق وأن يدافع عن حقوقه ومصالحه.
    Le débat a pu, jusque-là, être circonscrit à des échanges d'idées ou confiné à des approches ou des projections que chacun formulait selon sa propre perspective, ses calculs et ses intérêts nationaux. UN ولقد بقي هذا النقاش إلى حد اﻵن منحصرا في تبادل لﻷفكار، ومحددا في مناهج وتوقعات يبلورها كل واحد منا، حسب منظوره وحساباته ومصالحه الخاصة.
    Les conclusions des experts qui servent de base à la décision du tribunal relative à l'incapacité de travailler sont de nature diagnostique et ne contiennent pas d'appréciation des capacités restantes de la personne de défendre ses droits et ses intérêts avec ou sans aide. UN وتعد استنتاجات خبراء المحاكم التي تشكل أساساً لحكم المحكمة بشأن الحرمان من القدرة على العمل مجرد تشخيص لا ينطوي على تقييم لسائر قدرات الشخص على حماية حقوقه ومصالحه بدعم أو بدون دعم.
    Plus précisément, ces droits impliquent la possibilité pour une personne humaine, maître de son propre destin, de mener librement des activités visant à surmonter ou éliminer toutes les entraves de la nature et de la société, et de faire en sorte que toute chose serve ses besoins et ses intérêts indépendants. UN وتحديداً، تعني هذه الحقوق إمكانية اضطلاع الإنسان بحرية بالأنشطة الرامية إلى التغلب على جميع قيود الطبيعة والمجتمع أو إزالتها باعتباره سيد قدره، وأن يسخر كل شيء لاحتياجاته ومصالحه المستقلة.
    Il n'est pratiquement aucun gouvernement ou nation au monde qui fasse confiance à ces mécanismes pour garantir ses droits et défendre son indépendance, sa souveraineté territoriale et ses intérêts nationaux. UN ثمة بالكاد حكومة أو أمة تثق حقا بهذه الآليات لتأمين حقوقها أو للدفاع عن استقلالها وسلامتها الإقليمية ومصالحها الوطنية.
    La Turquie a dit maintes fois qu'elle est décidée à protéger ses droits et ses intérêts en Méditerranée orientale. UN وأعربت تركيا مراراً وتكراراً عن تصميمها على حماية حقوقها ومصالحها في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Le Monténégro exposera, représentera et défendra sa politique et ses intérêts en toute indépendance, et en informera les autres pays et les organisations internationales directement ou par l'intermédiaire de ses représentants à ce dûment habilités. UN وستعبر الجبل الأسود بصورة مستقلة عن سياستها ومصالحها وستحميها وستكون ممثلة لها وستُبلغ البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بهذه السياسة إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثليها المعتمدين.
    Conformément aux principes susmentionnés, la République fédérale de Yougoslavie est prête à régler toutes les questions en suspens par des moyens pacifiques et politiques et à défendre avec détermination son État et ses intérêts nationaux légitimes, en particulier sa souveraineté et son intégrité territoriale conformément à la Charte des Nations Unies. UN ووفقا للمبادئ المذكورة أعلاه، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقف مستعدة لحل جميع المسائل المطروحة بوسائل سلمية وسياسية وهي عاقدة العزم على الدفاع عن المصالح المشروعة لدولتها ومصالحها الوطنية المشروعة، ولا سيما الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Canada est fermement déterminé à favoriser un Internet libre et ouvert à tous, pour sa prospérité économique, mais aussi pour soutenir ses valeurs et ses intérêts et protéger la sécurité de ses citoyens. UN وكندا حريصة جدا على أن تكون شبكة الإنترنت مفتوحة وحرة، ليس فقط من أجل رخائها الاقتصادي، وإنما أيضا دعمًا لقيمها ومصالحها وحمايةً لأمن مواطنيها.
    La cause de la requérante a donc été défendue par une autorité publique de lutte contre la discrimination, ce qui garantit que ses vues et ses intérêts ont été correctement représentés. UN وبالتالي فإن قضية صاحبة البلاغ قد نظرت فيها سلطة عامة متخصصة في موضوع مكافحة التمييز، ما يعني أن الظروف كانت مهيأة لمراعاة آرائها ومصالحها على النحو الواجب.
    d) La possibilité offerte à l'individu de choisir librement et volontairement un domaine d'étude a pour but de développer ses dons et ses intérêts de façon qu'il puisse exercer une profession ou un métier dans l'un des secteurs du développement économique et social ou faire des études supérieures; UN )د( يكون اختيار الفرد لمجال الدراسة اختياراً حراً مقصوداً كوسيلة لتنمية مواهبه واهتماماته لكي يمارس إحدى الوظائف أو المهن بالقطاعات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أو لمواصلة دراسته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more