"et ses lois" - Translation from French to Arabic

    • وقوانينها
        
    • وقوانينه
        
    • كما أن قوانين
        
    Même si elle n'était pas partie à ces instruments, Nauru était disposée à envisager d'en incorporer les principes fondamentaux dans ses politiques et ses lois. UN ومع أن ناورو ليست طرفاً في هذا الصكوك فإنها راغبة في النظر في إدراج مبادئها الأساسية في سياساتها وقوانينها.
    En outre, la République des Maldives ne s'estime pas liée par toute disposition de la Convention qui l'obligerait à modifier de quelque façon que ce soit sa constitution et ses lois. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تعتبر جمهورية ملديف نفسها ملزمة بأي حكم في الاتفاقية يجبرها على تغيير دستورها وقوانينها بأي شكل من اﻷشكال.
    Elle a noté que l'Irlande avait renforcé ses politiques et ses lois relatives à la violence familiale, ainsi que les mesures visant à éliminer les inégalités entre les hommes et les femmes. UN ولاحظت أن أيرلندا دعّمت سياساتها وقوانينها المتعلقة بالعنف المنزلي، وكذلك فعلت بالنسبة للتدابير الرامية إلى القضاء على عدم المساواة بين الرجال والنساء.
    Vanuatu prendrait en considération les observations faites par les États et les parties prenantes, qu'il mettrait à profit pour améliorer ses politiques et ses lois relatives aux droits de l'homme. UN وقال إن فانواتو ستضع في الاعتبار التعليقات التي أبدتها الدول وأصحاب المصلحة وستستخدمها لتحسين سياساتها وقوانينها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le pays a entrepris de réviser sa politique et ses lois sur l'emploi des enfants, ainsi que toute la législation du travail, afin de les harmoniser avec les directives de l'OIT. UN وأضاف أن بلده يقوم حاليا بتعديل سياسته وقوانينه الخاصة بعمل الأطفال، وجميع قوانين العمل بحيث تتفق مع أحكام منظمة العمل الدولية.
    La constitution d'un État et ses lois régissant les médias, les partis politiques et les campagnes électorales sont également des facteurs décisifs pour l'élection de femmes au parlement. UN وأضاف أن دستور الدولة وقوانينها التي تنظم وسائل الإعلام والأحزاب السياسية والحملات هي أيضا عوامل تحدد مدى انتخاب المرأة لعضوية البرلمانات.
    Le Gouvernement doit impérativement commencer à revoir sa constitution et ses lois afin de les mettre en conformité avec la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وقال إنه من الضروري أن تبدأ الحكومة عملية استعراض دستورها وقوانينها من أجل تحقيق اتساقها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En outre, la République des Maldives ne s'estime pas liée par toute disposition de la Convention qui l'obligerait à modifier de quelque façon que ce soit sa constitution et ses lois. " UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تعتبر جمهورية ملديف نفسها ملزمة بأي حكم في الاتفاقية يجبرها على تغيير دستورها وقوانينها بأي شكل من اﻷشكال ' .
    Le Gouvernement de la République de Serbie affirme qu'il est disposé à appliquer sa constitution et ses lois, ainsi que l'ordre juridique intégral de la République de Serbie sur le territoire de la province autonome du Kosovo-Metohija. UN 4 - وتؤكد حكومة جمهورية صربيا استعدادها لتنفيذ دستورها وقوانينها وكامل النظام القانوني لجمهورية صربيا في أرض إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي.
    La République de Chypre aimerait en plus préciser que sa Constitution et ses lois défendent et sauvegardent de manière efficace les principes d'égalité et de non-discrimination du fait de l'appartenance à une communauté, de la race, de la religion, de la langue, du sexe, des convictions politiques ou autres, de l'origine ethnique ou sociale, de la naissance, de la couleur, de la santé, de la classe sociale ou de toute autre raison. UN كما تود جمهورية قبرص التصريح بأن دستورها وقوانينها تحفظ وتصون فعلياً مبدأ المساواة وعدم التمييز على أساس الطائفة أو العرق أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المعتقدات السياسية وغيرها من المعتقدات أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو المولد أو اللون أو الثروة أو الطبقة الاجتماعية أو على أي أساس آخر.
    335. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa Constitution et ses lois sur la nationalité afin de mettre un terme à la discrimination fondée sur la couleur ou l'origine raciale. UN 335- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل دستورها وقوانينها الخاصة بالجنسية للقضاء على التمييز القائم على أساس اللون أو الأصل العرقي.
    99.32 Revoir et adapter sa Constitution et ses lois pour garantir l'interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre (Allemagne); UN 99-32- أن تراجع وتكيف دستورها وقوانينها لضمان حظر التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية (ألمانيا)؛
    104. Le Nigéria prend note des recommandations susmentionnées et tient d'ores et déjà à préciser qu'il souscrit à certaines d'entre elles, que certaines doivent encore être examinées, et que d'autres ne recueillent pas son appui parce qu'elles sont en contradiction avec sa Constitution et ses lois. UN 104- وتحيط نيجيريا علماً بالتوصيات الواردة أعلاه وتود أن تؤكد أن بعض هذه التوصيات يحظى بدعمها وأن هناك توصيات أخرى تحتاج إلى مزيد من الدراسة، وأخرى لا تؤيدها نيجيريا لأنها تتعارض مع دستورها وقوانينها.
    Tous les citoyens de la République jouissent, sans distinction de nationalité, d'appartenance nationale et ethnique, d'origine sociale, de croyance ou de conviction, des mêmes droits civils et sont protégés par la Constitution de la République et ses lois > > . UN 122 - " إن لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان، بغض النظر عن الأمة أو الجنسية أو الانتماء الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات، نفس الحقوق المدنية والحماية من دستور الجمهورية وقوانينها " .
    En outre, la République des Maldives ne s'estime pas liée par toute disposition de la Convention qui l'obligerait à modifier de quelque façon que ce soit sa constitution et ses lois. > > Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère que ces réserves sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وتعلن جمهورية ملديف " أنها ترى أنها غير ملزمة بأي حكم من أحكام الاتفاقية يجبرها على تغيير دستورها وقوانينها بأي طريقة كانت " .
    En outre, la République des Maldives ne s'estime pas liée par toute disposition de la Convention qui l'obligerait à modifier de quelque façon que ce soit sa Constitution et ses lois. " Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère que ces réserves sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وتعلن جمهورية ملديف " أنها ترى أنها غير ملزمة بأي حكم من أحكام الاتفاقية يجبرها على تغيير دستورها وقوانينها بأي طريقة كانت " . وترى حكومة مملكة هولندا أن التحفظات المذكورة تتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Elle est la base des lois, des règlements et des politiques de l'Etat. Cependant, chacun est libre d'adopter d'autres religions révélées comme le christianisme ou des croyances religieuses traditionnelles. " La liberté religieuse doit être garantie par l'Etat et ses lois " . UN وهو أساس قوانين الدولة وأنظمتها وسياساتها ومع ذلك، لكل شخص حرية اعتناق ديانات سماوية أخرى مثل المسيحية أو معتقدات دينية تقليدية. " يجب أن تكفل الدولة وقوانينها الحرية الدينية " .
    b) De modifier sa Constitution et ses lois nationales pertinentes afin d'accorder aux Bahamiennes des droits égaux à ceux des hommes concernant la transmission de la nationalité à leurs enfants ou à leur époux de nationalité étrangère; UN (ب) تعديل دستورها وقوانينها المحلية ذات الصلة لمنح نساء جزر البهاما حقوقاً مساوية لحقوق الرجال في ما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأبناء أو الأزواج الذين يحملون جنسيات أجنبية؛
    Cependant, chacun est libre d'adopter d'autres religions révélées comme le christianisme ou des croyances religieuses traditionnelles, et la liberté religieuse doit être garantie par l'État et ses lois. " UN لكـن الديـن الكتابي أو المسيحي أو الدين العرفي اختيار حــر للجميع، لا إكراه في الاعتقاد ولا حجر في العبادة، تراعيه الدولة وقوانينها " .
    Cependant, Israël, avec l'appui ouvert ou caché de grands États dotés d'armes nucléaires et au mépris flagrant des autres États dotés d'armes nucléaires, qu'ils soient membres de l'AIEA ou de la Conférence du désarmement, continue de fouler aux pieds les vœux de la communauté internationale et d'ignorer ses valeurs et ses lois. UN إلا أن إسرائيل، التي تحظى بدعم واضح ومستتر من جانب دولة نووية كبرى بتجاهل ملفت للانتباه من جانب دول نووية أخرى، سواء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو في مؤتمر نزع السلاح، ما زالت ترفض إرادة المجتمع الدولي وتنكر قيمه وقوانينه.
    Elle est déterminée à honorer ses obligations en matière de droits de l'homme, et ses lois sur la sécurité nationale et l'antiterrorisme sont conformes aux obligations qui lui incombent au titre du droit international. UN وهي ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. كما أن قوانين أستراليا في مجال الأمن القومي ومكافحة الإرهاب تتمشَّى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more