"et ses partenaires de développement" - Translation from French to Arabic

    • وشركائها في التنمية
        
    • وشركائها الإنمائيين
        
    • وشركاؤها في التنمية
        
    • والشركاء الإنمائيين
        
    • وشركائه في التنمية
        
    • وشركاءها في التنمية
        
    • مع شركائها في التنمية
        
    • وشركاءها الإنمائيين
        
    • وشركاؤها الإنمائيون من
        
    En outre, dans les rapports entre l'Afrique et ses partenaires de développement, l'accent est de plus en plus placé sur la responsabilité mutuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد تركيز متزايد على المساءلة المتبادلة بين أفريقيا وشركائها في التنمية.
    Le principal défi humanitaire à relever dans ce contexte consistera à s'attaquer aux répercussions immédiates de l'insécurité alimentaire, tandis que le Gouvernement et ses partenaires de développement aborderont, quant à eux, les causes structurelles de ce problème. UN وسيتمثل التحدي الإنساني الرئيسي في هذا السياق في التصدي للأثر الفوري لانعدام الأمن الغذائي، في الوقت الذي يتم فيه تناول ما يرتبط بذلك من أسباب هيكلية من جانب الحكومة وشركائها في التنمية.
    Le Gouvernement et ses partenaires de développement devraient poursuivre les réformes pour favoriser la croissance et l'intégration au marché régional. UN وقال إن على الحكومة وشركائها الإنمائيين مواصلة العملية الإصلاحية لتعزيز النمو والاندماج في السوق الإقليمية.
    La concrétisation du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique était une grande priorité pour l'Afrique et ses partenaires de développement. UN وأما الترجمة العملية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا فتعتبر أولوية عالية للمنطقة وشركائها الإنمائيين.
    Dans cette optique, l'Organisation de la Conférence islamique accueillera avec satisfaction toute assistance technique et financière que l'ONU et ses partenaires de développement pourraient lui apporter. UN ومن هذا المنظور، ترحب منظمة المؤتمر الإسلامي بأي مساعدة تقنية ومالية يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية.
    Ce cyclone a mis en lumière et dynamisé le rôle de l'ASEAN dans les activités faisant suite à des catastrophes, entre autres par le rôle de partenaire de coordination principal qu'il lui a fait jouer entre le Gouvernement du Myanmar et ses partenaires de développement. UN وأدى إعصار نرجس إلى إبراز وتسريع دور الرابطة في أنشطة ما بعد الكوارث، بما في ذلك الاضطلاع بمهمة المنسق الرئيسي بين حكومة ميانمار والشركاء الإنمائيين.
    Il a aussi fait état des énormes difficultés économiques et sociales auxquelles était confronté le pays, du fait, en particulier, du retour attendu d'un nombre important de réfugiés et de personnes déplacées, soulignant que cette situation exigeait un solide appui international au Burundi et un véritable partenariat entre ce pays et ses partenaires de développement. UN وأقر بما يواجه البلد من تحديات اقتصادية واجتماعية، لا سيما مع العودة المتوقعة لأعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا، وشدّد على أنّ هذه الحالة تستدعي دعما دوليا قويا لبوروندي وشراكة حقيقية بين البلد وشركائه في التنمية.
    10. Un dialogue plus approfondi entre l'Afrique et ses partenaires de développement pouvait favoriser une meilleure compréhension. UN ١٠ - وان زيادة توثيق الحوار بين افريقيا وشركائها في التنمية يمكن أن يشجع على زيادة التفاهم.
    La Coalition, qui compte parmi les grandes initiatives du début des années 90, permet un dialogue à un haut niveau politique entre l'Afrique et ses partenaires de développement, portant sur des questions très diverses, notamment les réformes économiques et politiques. UN وكان الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا يُجري، على مستوى سياسي رفيع، حوارا للسياسات العامة بين أفريقيا وشركائها في التنمية في طائفة عريضة من القضايا، لا سيما اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية.
    Le suivi des engagements pris par l'Afrique et ses partenaires de développement a permis de créer et de renforcer les canaux de communication et le dialogue, conduisant ainsi à des améliorations dans les pratiques de développement et à des ajustements de politiques et de mesures lorsqu'il y a lieu. UN وقد ساعد اضطلاع أفريقيا وشركائها في التنمية برصد الالتزامات إلى إنشاء وتعزيز قنوات الاتصال والحوار مما أدى إلى تحسينات في الممارسات الإنمائية وتعين إجراء تعديلات في السياسات والإجراءات.
    Nous nous efforcerons également de forger des liens forts entre la CDAA et ses partenaires de développement, ainsi qu'avec les autres organisations sous-régionales, continentales et multilatérales. UN وسنحاول جاهدين صياغة علاقة قوية بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وشركائها في التنمية إضافة إلى المنظمات الإقليمية الفرعية والقارية والمتعددة الأطراف.
    Par ce projet de résolution, le Forum des îles du Pacifique et ses institutions associées réaffirment leur attachement à un partenariat de coopération et d'amitié avec l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires de développement. UN وبموجب مشروع القرار هذا يؤكد منتدى جزر المحيط الهادئ والمؤسسات المرتبطة به الالتزام بشراكة التعاون والصداقة مع الأمم المتحدة وشركائها في التنمية.
    La concrétisation du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique était une grande priorité pour l'Afrique et ses partenaires de développement. UN وأما الترجمة العملية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا فتعتبر أولوية عالية للمنطقة وشركائها الإنمائيين.
    De nouvelles modalités ont été mises en place pour encadrer les relations entre le Gouvernement et ses partenaires de développement. UN ووُضعت طرائق جديدة لتأطير العلاقة بين الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    Elle encourage le Gouvernement et ses partenaires de développement à veiller à ce que les problèmes recensés dans le présent rapport soient traités de manière appropriée dans le cadre des projets présents et futurs. UN وتشجع الحكومات وشركائها الإنمائيين على ضمان تركيز المشاريع في الحاضر والمستقبل على نحو كافٍ على المناطق التي تواجه المشكلات حسبما تم تحديدها في التقرير الحالي.
    L'Église presbytérienne des États-Unis et ses partenaires de développement confessionnels à l'échelle mondiale s'emploient à fournir des services pédagogiques, sanitaires et sociaux depuis près de deux siècles. UN تعكف المنظمة وشركاؤها في التنمية العالميون والدينيون، منذ قرنين تقريباً، على توفير التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.
    ii) Le Forum mondial sur les statistiques ventilées par sexe, organisé par la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires de développement, ont offert aux pays et à d'autres entités la possibilité d'échanger des savoirs et des données d'expérience; UN ' 2` أتاحت المنتديات العالمية للإحصاءات الجنسانية التي نظمتها شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية الفرصة للبلدان وغيرها من الكيانات لتبادل المعارف والخبرات؛
    Il ne reste qu'à la mettre en oeuvre et, si le NEPAD veut éviter le même sort que le Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, alors l'Afrique et ses partenaires de développement doivent honorer leurs engagements. UN ويتبقى التنفيذ، وإذا أريد للشراكة الجديدة أن تتفادى سلوك طريق برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، يجب أن تفي أفريقيا وشركاؤها في التنمية على حد سواء بالتزاماتهم.
    Aux côtés de la Banque mondiale, la Mission a appuyé concrètement la coordination entre le Gouvernement et ses partenaires de développement aux fins de l'exécution du programme < < Priorités nationales 2008 > > et de l'élaboration et la mise en œuvre du programme correspondant pour 2009. UN وتعاونت البعثة مع البنك الدولي في تعزيز التنسيق بين الحكومة والشركاء الإنمائيين في دعم تنفيذ برنامج الأولويات الوطنية لعام 2008 ووضع وتنفيذ برنامج الأولويات لعام 2009.
    Elle est convaincue que l'ONUDI et ses partenaires de développement continueront de lui apporter leur soutien. UN وهي واثقة من أن اليونيدو وشركاءها في التنمية سيواصلون تقديم الدعم إليها.
    Dans ce contexte, le rapport demande un nouveau renforcement des relations entre le Gouvernement burundais et ses partenaires de développement et un ferme appui des donateurs à la conférence prévue pour septembre 2006. UN وفي هذا السياق، يدعو التقرير إلى مواصلة تعزيز علاقات حكومة بوروندي مع شركائها في التنمية وإلى توفير دعم قوي من قبل الجهات المانحة، في المؤتمر المزمع عقده في أيلول/سبتمبر 2006.
    Elle a indiqué que l'Indonésie et ses partenaires de développement étaient passés à une approche de l'assistance technique conduite par le pays et axée sur le pays. UN وأفادت بأن إندونيسيا وشركاءها الإنمائيين قد تحوّلوا نحو الأخذ بنهج قُطري، مبادرةً وتنفيذاً، حيال المساعدة التقنية.
    L'Église presbytérienne (États-Unis) et ses partenaires de développement confessionnels dans le monde mènent des activités dans le domaine du développement depuis près de deux siècles. UN وقد ظلت الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية وشركاؤها الإنمائيون من المنظمات ذات المنطلق الديني على الصعيد العالمي، تعمل في المجال الإنمائي على مدى ما يقرب من قرنين من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more