"et ses partenaires régionaux" - Translation from French to Arabic

    • وشركائها الإقليميين
        
    • والشركاء الإقليميين
        
    • مع الشركاء الإقليميين
        
    Tout au long de l'année, le Gouvernement afghan a déployé des efforts intensifs pour renforcer et consolider la confiance et la coopération avec les pays voisins et ses partenaires régionaux. UN وطوال العام، بذلت حكومة أفغانستان جهودا كبيرة لتعزيز الثقة والتعاون مع جيرانها وشركائها الإقليميين.
    Il existe aujourd'hui entre l'Australie et ses partenaires régionaux une convergence de vue croissante dans la façon dont nous comprenons cette menace et la façon dont nous la controns. UN وقد بدأ الآن يظهر اتفاق متزايد في وجهات النظر بين أستراليا وشركائها الإقليميين حول فهم التهديد وحول نهوجنا لمجابهته.
    Ce faisant, la CEE et ses partenaires régionaux devront se montrer ouverts à des initiatives nouvelles. UN وتعني هذه الخطة الجديدة أنه يجب على اللجنة الاقتصادية لأوروبا وشركائها الإقليميين الاستجابة للمبادرات الجديدة والاستعداد لتقبلها.
    Ces partenariats reposent sur l'idée que l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires régionaux peuvent accroître considérablement l'impact de leurs actions en mobilisant leurs compétences propres. UN وتقوم هذه الشراكة على الاعتراف بالأثر المضاعف الذي يمكن للأمم المتحدة والشركاء الإقليميين تحقيقه من خلال الاستفادة من المزايا النسبية لكل منهما.
    La Haute Représentante a réaffirmé le soutien sans faille que l'Union européenne apporte aux travaux du Conseil et évoqué la coopération entre l'Union européenne et ses partenaires régionaux et internationaux en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. UN وأكدت الممثلة السامية من جديد دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لعمل المجلس وتحدثت عن تعاون الاتحاد الأوروبي مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أفريقيا وأوروبا والشرق الأوسط.
    J'invite le Gouvernement et ses partenaires régionaux à poursuivre un dialogue constructif, compte tenu du fait que l'existence d'une Somalie forte et stable est dans l'intérêt de tous. UN وإنني أهيب بالحكومة وشركائها الإقليميين مواصلة التعامل البناء، إدراكاً بأن تمكين الصومال من أسباب القوة والاستقرار أمر فيه مصلحة الجميع.
    7.1 Accroissement des échanges commerciaux entre le Burundi et ses partenaires régionaux UN 7-1- زيادة التجارة بين بوروندي وشركائها الإقليميين
    7.1 Accroissement des échanges commerciaux entre le Burundi et ses partenaires régionaux UN 7-1 زيادة التجارة بين بوروندي وشركائها الإقليميين
    On citera à cet égard les deux exemples de l'Opération conjointe d'Afrique de l'Ouest et l'échange fructueux d'informations et les opérations transfrontalières entre le Nigéria et ses partenaires régionaux. UN وهناك مثالان في هذا السياق هما العملية المشتركة لغرب أفريقيا وتبادل الاستخبارات المثمر والعمليات العابرة للحدود فيما بين نيجيريا وشركائها الإقليميين.
    7.1 Accroissement des échanges commerciaux entre le Burundi et ses partenaires régionaux UN 7-1 زيادة التجارة بين بوروندي وشركائها الإقليميين.
    La circulation de l'information, des idées et des opinions dans les deux sens, entre l'ONU et ses partenaires régionaux et sous-régionaux, sur tout ce qui touche à la responsabilité de protéger, en particulier sur les questions d'alerte rapide et de réaction résolue en temps voulu, doit être facilitée et régularisée. UN وهذا ما يؤكد على تنظيم وتيسير تدفق المعلومات والأفكار والنظرات العميقة في كلا الاتجاهين بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين بشأن المسائل المتصلة بالمسؤولية عن الحماية، وبخاصة عندما تتعلق هذه المسائل بالإنذار المبكر والتقييم والاستجابة الحاسمة في الوقت المناسب.
    Nous sommes également déterminés à promouvoir davantage une coopération étroite et des partenariats efficaces entre l'ONU et ses partenaires régionaux et sous-régionaux, en particulier l'Union africaine et l'Union européenne, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ونحن ملتزمون أيضا بمواصلة تعزيز التعاون الوثيق والشراكات الفعالة بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a souligné combien il importait que le Gouvernement bissau-guinéen et ses partenaires régionaux et internationaux poursuivent leur collaboration en matière de réforme du secteur de la sécurité et de lutte contre le trafic de drogue et le terrorisme. UN كما شدد على أهمية الاستمرار في التعاون بين حكومة غينيا - بيساو وشركائها الإقليميين والدوليين في مجال إصلاح القطاع الأمني، ومكافحة الاتجار بالمخدرات، والإرهاب.
    La circulation de l'information, des idées et des opinions dans les deux sens, entre l'ONU et ses partenaires régionaux et sous-régionaux, sur tout ce qui touche à la responsabilité de protéger, en particulier sur les questions d'alerte rapide et de réaction résolue en temps voulu, doit être facilitée et régularisée. UN ويجب تثبيت وتيسير التدفق المتبادل للمعلومات والأفكار والمعارف فيما بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين وفي المناطق دون الإقليمية فيما يتعلق بقضايا المسؤولية عن الحماية، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالإنذار المبكر والاستجابة المناسبة التوقيت والحاسمة.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies`et ses partenaires régionaux et sous-régionaux devraient faire jouer toutes synergies naturelles s'agissant de réunir et de partager l'information, de comparer des notes et d'échanger des évaluations de situations constituant une préoccupation commune. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من أن تكون هناك أوجه تآزر طبيعية بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين حينما يتعلق الأمر بجمع المعلومات وتبادلها، ومقارنة الملاحظات، وتبادل التقييمات بشأن الحالات ذات الاهتمام المشترك.
    Tout porte à croire que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires régionaux et sous-régionaux se renforcera à l'occasion de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger dans les mois et les années à venir. UN 44 - هناك أسباب وجيهة تدعو لتوقع تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين لتنفيذ المسؤولية عن الحماية في الأشهر والسنوات القادمة.
    Nous demandons que ces principes soient strictement respectés par l'Afghanistan et ses partenaires régionaux, et nous réjouissons par avance de la tenue de la Conférence ministérielle de suivi, en juin 2012 à Kaboul. UN وندعو إلى التقيد التام من جانب أفغانستان وشركائها الإقليميين بهذه المبادئ، ونتطلع إلى انعقاد مؤتمر المتابعة الوزاري في كابل في حزيران/يونيه 2012.
    Les parties sont d'accord d'accepter de revenir à l'accord préliminaire de Ouagadougou et d'une reprise immédiate de négociations avec le soutien des Nations Unies et ses partenaires régionaux et internationaux. UN يتفق الطرفان على قبول التقيد باتفاق واغادوغو المبدئي وعلى استئناف المفاوضات فورا بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين الدوليين.
    La République arabe syrienne a indiqué avoir créé des unités spécialisées chargées d'enquêter sur les infractions liées aux drogues et précisé qu'elle coopérait étroitement avec les États voisins et ses partenaires régionaux en matière d'échange d'informations et de renseignement opérationnel en vue d'arrêter et de poursuivre les personnes impliquées dans le trafic illicite. UN أما الجمهورية العربية السورية فقد أبلغت عن إنشاء وحدات متخصصة للتحقيق في جرائم المخدرات، وأنها تتعاون بشكل وثيق مع الدول المجاورة والشركاء الإقليميين في ميدان تبادل المعلومات والاستخبارات العملياتية من أجل اعتراض الضالعين في أنشطة الاتجار غير المشروع وملاحقتهم قضائياً.
    Dans les dernières années, des progrès importants ont été réalisés pour renforcer la coopération entre l'ONU et ses partenaires régionaux dans toute une série de domaines, dont le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement pacifique des différends et la prévention et le règlement des conflits. UN وفي السنوات الأخيرة، تم إحراز تقدم هام في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين في مجموعة كاملة من المجالات، منها صون السلام والأمن الدوليين، والتسوية السلمية للمنازعات ومنع نشوب النزاعات وحلها.
    La Haute Représentante a réaffirmé le soutien sans faille que l'Union européenne apporte aux travaux du Conseil et parlé de la coopération entre l'Union européenne et ses partenaires régionaux et internationaux en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. UN وأكدت الممثلة السامية من جديد الدعم الكامل للاتحاد الأوروبي لعمل المجلس وتحدثت عن تعاون الاتحاد الأوروبي مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أفريقيا وأوروبا والشرق الأوسط.
    Au cours de la période à l'examen, les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau et les principales institutions de l'État ont déployé des efforts considérables pour améliorer le climat politique et la situation en matière de sécurité, ainsi que les relations entre le pays et ses partenaires régionaux et internationaux. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت القيادة السياسية لغينيا - بيساو والمؤسسات الحكومية الرئيسية جهودا كبيرة لتحسين البيئة السياسية والأمنية، وكذلك علاقة البلد مع الشركاء الإقليميين والدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more