13. Le 19 mars 1993, les coprésidents ont tenu de nouveaux entretiens sur la présidence provisoire et ses rapports avec le Gouvernement. | UN | ١٣ - وفي ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٣، أجرى الرئيسان المشتركان مناقشة أخرى عن هيئة الرئاسة الانتقالية وعلاقتها بالحكومة. |
Le rôle et les pouvoirs de l'Assemblée générale et ses rapports avec les autres organes principaux du système des Nations Unies et avec des groupes extérieurs à l'Organisation | UN | دور الجمعية العامة وسلطتها وعلاقتها بسائر الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والمجموعات الأخرى خارج الأمم المتحدة |
Mme Medina Quiroga voudra en savoir plus sur le rôle de la Commission nationale des droits de l'homme et ses rapports avec l'Ombudsman. | UN | 56 - الآنسة ميدينا كيروغا: تساءلت عن دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعلاقتها بأمين المظالم. |
D'autres efforts devraient être entrepris pour examiner le concept de la masculinité et ses rapports avec la violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لدراسة مفهوم الذكورة وعلاقته بالعنف ضد المرأة. |
C'est des conclusions tirées sur l'efficacité du fonctionnement du Conseil de sécurité que devraient découler des recommandations sur d'autres aspects, tels que la composition et la taille du Conseil de sécurité et ses rapports avec l'ensemble des Membres. | UN | إن النتائج التي يتم التوصل اليها بشأن اﻷداء الفعال لمجلس اﻷمن هي التي ينبغي أن تنبثق عنهـــا التوصيات بشأن سائر الجوانب اﻷخرى، مثل تكويــن مجلس اﻷمن وحجمه وعلاقته بالعضوية العامــــة. |
Cinquièmement, il faudrait revoir les procédures du Conseil de sécurité, y compris ses activités ordinaires, son règlement intérieur provisoire, les Articles de la Charte qui précisent ses attributions, ainsi que ses méthodes de travail et ses rapports avec les autres organes des Nations Unies. | UN | خامسا، لا بد من مراجعة إجراءات المجلس بما فيها ممارساته اليومية ونظامه الداخلي المؤقت ومواد الميثاق التي تحدد صلاحياته وطرائق عمله وعلاقته ببقية أجهزة اﻷمم المتحدة. |
8- La famille émigrée et ses rapports avec le pays d'origine, | UN | 8 - الأسرة المهاجرة وعلاقاتها مع بلد المنشأ، |
Il n'est pas clair s'il s'agit du même tribunal mentionné au paragraphe 270 du rapport; dans le cas contraire le Comité serait reconnaissant d'avoir des informations sur la compétence juridictionnelle de ce tribunal et ses rapports avec les autres juridictions. | UN | وليس جلياً ما إذا كانت هي نفس المحكمة التي ذُكرت في الفقرة 720 من التقرير، وإذا لم تكن كذلك، فستكون اللجنة ممتنة للحصول على معلومات عن اختصاصها القضائي وعلاقتها بالمحاكم الأخرى. |
Première réunion thématique : le rôle et les pouvoirs de l'Assemblée générale et ses rapports avec les autres organes principaux du système | UN | الاجتماع المواضيعي الأول: دور الجمعية العامة وسلطتها وعلاقتها مع سائر الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والمجموعات الأخرى من خارج الأمم المتحدة |
C. Données élémentaires sur le marché du carbone et ses rapports avec la gestion des réserves de substances appauvrissant la couche d'ozone | UN | جيم - معلومات أولية عن سوق الكربون وعلاقتها بإدارة مصارف المواد المستنفذة لطبقة الأوزون |
Titre en français: La nouvelle convention des Nations Unies sur les relations juridiques électroniques et ses rapports avec la Convention des Nations Unies sur les ventes (première partie). | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: اتفاقية الأمم المتحدة الجديدة بشأن العلاقات القانونية الإلكترونية وعلاقتها باتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع. |
En allemand. Titre en français: La nouvelle convention des Nations Unies sur les relations juridiques électroniques et ses rapports avec la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: إتفاقية الأمم المتحدة الجديدة بشأن العلاقات القانونية الإلكترونية وعلاقتها باتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع. |
En conséquence, le document principal présenté à cette session, intitulé Le pacte budgétaire, points forts, points faibles, enjeux, porta sur l’administration des finances publiques et ses rapports avec les institutions politiques. | UN | ونتيجة للك، فقد تناولت الوثيقة اﻷساسية المقدمة إلى الدورة والمعنونة " العهد المالي: نقاط القوة ونقاط الضعف والتحديات " اﻹدارة المالية لﻷموال العامة وعلاقتها بالمؤسسات السياسية. |
11. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement tenue en 1972 à Stockholm représentait la première tentative ayant pour objet d'examiner la question de l'environnement mondial et ses rapports avec le développement. | UN | 11- شكَّل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في عام 1972 في ستكهولم، المحاولة الأولى لتناول البيئة العالمية وعلاقتها بالتنمية. |
Il est donc fondamental de coordonner toutes les activités concernant la voie interocéanique et ses rapports avec les autres institutions gouvernementales. | UN | ولذلك فإن من الضروري تنسيق جميع اﻷنشطة المتعلقة بهذا الممر المائي الذي يربط بين المحيطين وعلاقته مع المؤسسات الحكومية اﻷخرى. |
Il s'emploie à porter un regard analytique concret sur l'économie urbaine et ses rapports avec l'économie nationale et mondiale et se concentre sur les politiques et stratégies visant à créer des emplois et des possibilités de mobilité sociale. | UN | ويسعى الموئل إلى التركيز الموضوعي والتحليلي على الاقتصاد الحضري وعلاقته بالاقتصاد الوطني والعالمي، والتركيز على السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى توفير العمالة وإتاحة فرص الحراك الاجتماعي. |
226. Il faudrait faire une étude empirique pour déterminer si les femmes reçoivent le même salaire que les hommes pour un travail de valeur égale et rassembler des données sur la ségrégation professionnelle et ses rapports avec la rémunération. | UN | ٦٢٢- ومن الضروري إجراء دراسة عملية لتحديد ما إذا كانت النساء يحصلن على نفس اﻷجور التي يحصل عليها الرجال مقابل العمل المكافئ، وتوثيق الفصل المهني وعلاقته بالدخل. |
226. Il faudrait faire une étude empirique pour déterminer si les femmes reçoivent le même salaire que les hommes pour un travail de valeur égale et rassembler des données sur la ségrégation professionnelle et ses rapports avec la rémunération. | UN | ٦٢٢ - ومن الضروري إجراء دراسة عملية لتحديد ما إذا كانت النساء يحصلن على نفس اﻷجور التي يحصل عليها الرجال مقابل العمل المكافئ، وتوثيق الفصل المهني وعلاقته بالدخل. |
226. Il faudrait faire une étude empirique pour déterminer si les femmes reçoivent le même salaire que les hommes pour un travail de valeur égale et rassembler des données sur la ségrégation professionnelle et ses rapports avec la rémunération. | UN | ٦٢٢ - ومن الضروري إجراء دراسة عملية لتحديد ما إذا كانت النساء يحصلن على نفس اﻷجور التي يحصل عليها الرجال مقابل العمل المكافئ، وتوثيق الفصل المهني وعلاقته بالدخل. |
Le Gouvernement rwandais a aussi été encouragé à inviter le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes à se rendre au Rwanda pour y étudier la question de la violence sexuelle, ses conséquences et ses rapports avec les travaux en cours du Tribunal criminel international pour le Rwanda et des tribunaux nationaux. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة أيضا على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة لزيارة رواندا لغرض دراسة مسألة العنف الجنسي وأسبابه وعواقبه، وعلاقته بالعمل الجاري في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وفي المحاكم الوطنية. |
59. Pour le reste, il semble que la cinquante-deuxième session, qui a heureusement coïncidé avec un colloque organisé à l’occasion du cinquantième anniversaire de la CDI, ait été féconde en réflexions sur le rôle de la CDI et ses rapports avec la Sixième Commission, en propositions constructives, et qu’elle ait même abouti à quelques réalisations prometteuses. | UN | ٥٩ - وتطرق إلى موضوع الدورة الثانية والخمسين، التي تزامنت لحسن الحظ مع ندوة نُظمت بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء لجنة القانون الدولي، فقال إنها كانت، فيما يبدو، ثرية باﻷفكار حول دور اللجنة وعلاقاتها مع اللجنة السادسة، وبالاقتراحات البناءة، بل إنها أفضت إلى بعض الانجازات الواعدة. |