Cette histoire propre à la Nouvelle-Zélande a forgé son identité et ses valeurs. | UN | وهذا التاريخ المحلي هو ما تستند إليه الشخصية الدولية لنيوزيلندا وقيمها. |
Tout en rappelant rappeler sa spécificité et ses valeurs, je tiens à dire que la santé n'est pas seulement un poste de dépenses, mais aussi un contributeur reconnu et important à la croissance économique. | UN | الصحة ليست مجرد بند في الميزانية، بل هي عامل مهم أيضا في النهوض بالنمو الاقتصادي، وإن كانت لها خصائصها الذاتية وقيمها. |
C'est pourquoi il a été à l'avant-garde des Etats combattant le terrorisme et ce, en conformité avec sa foi islamique tolérante et ses valeurs arabes authentiques. | UN | ولهذا كانت المملكة في مقدمة الدول التي حاربت الإرهاب بدافع من عقيدتها الإسلامية السمحة، وقيمها العربية الأصلية. |
La Constitution du Koweït n'est pas incompatible avec la Convention, mais toute société a sa culture, ses traditions et ses valeurs. | UN | 31 - وقالت إن الدستور الكويتي لا يتعارض مع الاتفاقية، بيد أن كل مجتمع له ثقافته وتقاليده وقيمه. |
Le terrorisme et les armes de destruction massive ont changé la société traditionnelle et ses valeurs. | UN | لقد غيّر الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل المجتمع التقليدي وقيمه. |
Chaque nation, s’appuyant sur ses traditions et ses valeurs, a beaucoup à apporter et à gagner à la promotion d’une culture de la paix. | UN | وكل أمة ثرية بتقاليدها وقيمها ولديها الكثير مما تقدمه والكثير مما تكسبه من تعزيز ثقافة السلام. |
- De protéger la famille, de renforcer sa cohérence et de préserver son identité et ses valeurs; | UN | :: حماية الأسرة وتعميق تماسكها والحفاظ على هويتها وقيمها. |
Je remercie également le Secrétaire général pour les efforts résolus qu'il déploie pour promouvoir l'ONU et ses valeurs. | UN | أود أيضا أن أشكر الأمين العام على جهوده الدؤوبة للنهوض بالأمم المتحدة وقيمها. |
Il déshonore cette Organisation, l'Organisation des Nations Unies, et ses valeurs et principes fondamentaux. | UN | إنه عار على هذا البيت، الأمم المتحدة، ومبادئها وقيمها الأساسية. |
Elle s'est déclarée également inquiète de la persistance de la violence familiale et a recommandé aux PaysBas de promouvoir et de renforcer à l'intérieur de la société la cellule familiale et ses valeurs. | UN | وأعربت إيران عن قلقها أيضاً إزاء استمرار العنف المنزلي وأوصت هولندا بأن تعزِّز دعائم الأسرة وقيمها داخل المجتمع. |
Elle s'est déclarée également inquiète de la persistance de la violence familiale et a recommandé aux PaysBas de promouvoir et de renforcer à l'intérieur de la société la cellule familiale et ses valeurs. | UN | وأعربت إيران عن قلقها أيضاً إزاء استمرار العنف المنزلي وأوصت هولندا بأن تعزِّز أساس الأسرة وقيمها داخل المجتمع. |
1142. La recherche dans ce domaine a donc été jugée importante pour identifier les solutions traditionnelles qui étaient entièrement compatibles avec la Convention et ses valeurs fondamentales. | UN | ١١٤٢- ولذلك اعتبر اجراء بحث في هذا المجال مهما لايجاد حلول تقليدية تتماشى تماما مع الاتفاقية وقيمها اﻷساسية. |
232. La recherche dans ce domaine a donc été jugée importante pour identifier les solutions traditionnelles qui étaient entièrement compatibles avec la Convention et ses valeurs fondamentales. | UN | ٢٣٢- ولذلك اعتبر اجراء بحث في هذا المجال مهما لايجاد حلول تقليدية تتماشى تماما مع الاتفاقية وقيمها اﻷساسية. |
Je remercie également le Secrétaire général Ban Ki-moon de la détermination avec laquelle il promeut l'ONU et ses valeurs. | UN | أود أيضا أن أتقدم بالشكر للأمين العام، السيد بان كي - مون، على جهوده الدؤوبة لتعزيز الأمم المتحدة وقيمها. |
Cette situation n'a été possible que parce que les institutions publiques censées protéger la démocratie et ses valeurs ont préféré se rendre complices de l'élite pour renverser le nouveau gouvernement. | UN | غير أن ذلك لم يكن ممكناً إلا لأن مؤسسات الدولة التي كان يفترض بها أن تحمي الديمقراطية وقيمها أخذت تتواطأ عوضاً عن ذلك مع تلك النخبة للإطاحة بالحكومة الجديدة واستبدالها. |
Pour terminer, les pays du Groupe de Rio espèrent pouvoir contribuer activement à cet effort pour promouvoir et consolider la démocratie et ses valeurs, de concert avec tous les États qui se sont engagés dans cette initiative. | UN | وختاماً، ترجو بلدان مجموعة ريو أن تواصل الإسهام بنشاط في هذا الجهد، إلى جانب جميع الدول الملتزمة إزاء هذه القضية، بغية نشر وتعزيز الديمقراطية وقيمها. |
Par ses structures gouvernementales, sa constitution, ses lois et ses valeurs religieuses et culturelles, ainsi que par un système de justice neutre et entièrement indépendant, l'Égypte s'efforce de consolider le règne de la justice et la primauté du droit. | UN | وقد سعت مصر، عن طريق كياناتها الحكومية ودستورها وقوانينها وقيمها الدينية والثقافية ونظام عدالة محايد ومستقل تماما، إلى التأكيد على سيادة العدالة وصدارة القانون. |
La population a, en dépit de croyances, de cultures et de langues différentes, réussi à vivre harmonieusement tout en préservant ses croyances et ses valeurs culturelles. | UN | وقد أمكن لهذا الشعب، رغم تباين عقائده وثقافاته ولغاته، أن يعيش في وئام مع احتفاظه بعقائده وقيمه الحضارية. |
Le Soudan est fier de se trouver dans le peloton de tête des droits de l'homme, guidé par ses traditions et ses valeurs. | UN | وإن السودان ليعتز بكونه في طليعة ركب حقوق اﻹنسان، مسترشدا في ذلك بتقاليده وقيمه. |
Le Soudan, de par ses traditions et ses valeurs, qui reposent sur les préceptes de l'Islam, a toujours été partisan de la coexistence pacifique entre les peuples. | UN | وأضاف أن بلده، تمسكا بتقاليده وقيمه القائمة على تعاليم اﻹسلام، يؤمن دائما بأنه يمكن لمختلف الشعوب، بل وعليهم العيش معا في سلام. |
Il a été précisé que cette situation n'était pas le résultat de pressions étatiques, mais correspondait à des départs volontaires de toute personne estimant que son éducation et ses valeurs ne pouvaient se conformer aux principes de la révolution telle l'instauration d'un code vestimentaire pour les femmes. | UN | وأوضح أن هذه الحالة ليست نتيجة ضغوط حكومية، بل تقابل هجرة طوعية لكل شخص يعتبر أن تربيته وقيمه لا تتطابق مع مبادئ الثورة، مثل إرساء مدونة ثيابية للنساء. |