Les Fidji ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et signé la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant dans les années 90. | UN | وقد صدقت فيجي على اتفاقية حقوق الطفل ووقعت على اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات. |
Le Cameroun a adhéré à l'Agence internationale de l'énergie atomique en 1964 et signé les conventions multilatérales suivantes : | UN | وأصبحت الكاميرون عضواً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1964، ووقعت على الاتفاقيات المتعددة الأطراف التالية: |
Ce traité a été conclu et signé par 8 membres de l'ASEAN en 2004 et a été à ce jour ratifié par la Malaisie et Singapour. | UN | وقال إن هذه المعاهدة أبرمت ووقع عليها 8 أعضاء من الرابطة في عام 2004 وصدقت عليها ماليزيا وسنغافورة حتى الآن. |
Un relevé de caisse devrait ensuite être approuvé et signé par un agent habilité à cette fin. | UN | وينبغي بعدئذ أن يقوم موظف مسؤول بإقرار شهادة النقدية والتوقيع عليها لتأكيد العد. |
Il a été informé par le secrétariat qu'un nouveau mémorandum d'accord entre le Bureau des services de contrôle interne et la Commission d'indemnisation avait été achevé et signé. | UN | وأبلغت الأمانة المجلس أنه تم إنجاز وتوقيع مذكرة تفاهم جديدة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولجنة التعويضات. |
Ce certificat a été établi et signé par un expert-comptable du cabinet Onozawa Yoshiji. | UN | وتلك الشهادة صادرة وموقعة من قِبَل محاسب قانوني معتمد تابع لمكتب أونوزاوا يوشيجي للمحاسبة القانونية المعتمدة. |
Les Parlementaires mondiaux pour l'habitat ont par ailleurs mis en exergue leur soutien à la Campagne urbaine mondiale et signé un accord à cet effet. | UN | 26 - وشددت منظمة البرلمانيين العالمية المعنية بالموئل كذلك على دعمها للحملة الحضرية العالمية ووقّعت اتفاقا لهذا الغرض. |
La Suède a mis en oeuvre les instruments de l'Union européenne et signé les conventions du Conseil de l'Europe contre la corruption qui ont des incidences tant en droit civil que pénal. | UN | ونفذت السويد صكوك الاتحاد الأوروبي، ووقعت اتفاقيتي مجلس أوروبا لمكافحة الفساد في الميدانين الجنائي والمدني. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le Statut de la Cour pénale internationale avait été ratifié par 46 États et signé par 139 États. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان قد صدّق على النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية 46 دولة، ووقعت عليه 139 دولة. |
La Thaïlande a accédé à six conventions et protocoles antiterroristes internationaux et signé la Convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire récemment adoptée par l'Assemblée générale. | UN | وقد انضمت إلى ست اتفاقيات وبروتوكولات دولية لمكافحة الإرهاب ووقعت على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتمدتها الجمعية العامة في الآونة الأخيرة. |
Elle a accédé à plus de 300 traités multilatéraux et signé plus de 17 000 traités bilatéraux et autres instruments internationaux. | UN | وأوضح أنها انضمت إلى ما يزيد على 300 معاهدة متعددة الأطراف ووقعت على ما يزيد على 000 17 معاهدة ثنائية وصكوك دولية أخرى. |
Le juge a confirmé l'acte d'accusation et signé les ordonnances et mandats d'arrêt des huit personnes accusées. | UN | وأقر القاضي بيلاي قرار الاتهام ووقع على أوامر القبض على المتهمين الثمانية المذكورين في قرار الاتهام. |
Le Comité note également que l'auteur affirme avoir reçu et signé la convocation l'invitant à se présenter au tribunal pour l'examen de l'affaire. | UN | كما تلاحظ أن بيان صاحب البلاغ يفيد بأنه تلق أمر المثول أمام المحكمة ووقع عليه لحضور جلسة النظر في قضيته. |
Le présent Plan entrera en vigueur lorsqu'il aura été adopté par le Comité politique et signé par les responsables de la défenses des parties. | UN | 15 - تدخل هذه الخطة حيز النفاذ لدى اعتمادها من جانب اللجنة السياسية والتوقيع عليها من جانب قادة الدفاع لدى الأطراف. |
Poursuivant notre action en faveur de la paix, nous avons ensuite accepté et signé les Accords d'Alger. | UN | ومضينا في جهودنا من أجل السلام، مستعدين لقبول اتفاق الجزائر والتوقيع عليه. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le Gouvernement turc et le Département des affaires économiques et sociales ont conclu et signé l'accord avec le pays hôte. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، جرى إبرام وتوقيع اتفاق البلد المضيف بين حكومة تركيا وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Effectivement, puisque les notions d'" écrit " , de " signature " et d'" original " sont étroitement liées, la présentation d'un document original sur papier, écrit et signé, est souvent exigée. | UN | ومفاهيم " الكتابة " و " التوقيع " و " اﻷصل " مترابطة حقاً ترابطاً وثيقاً، علماً بأن الشرط هو في الكثير من اﻷحيان توافر وثيقة ورقية مكتوبة وموقعة وأصلية. |
Le Viet Nam a adhéré à tous les grands traités multilatéraux visant à l'interdiction des armes de destruction massive; et, depuis la dernière Conférence d'examen, le Viet Nam a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et signé le Protocole additionnel. | UN | وقد انضمت إلى جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف بشأن حظر أسلحة الدمار الشامل، وقامت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير، بالتصديق على معاهدة حظر التجارب ووقّعت على البروتوكول الإضافي. |
Celle de procéder à des interrogatoires entrecoupés de temps de repos, qui sont tous mentionnés dans le procès-verbal et signé de l'intéressé à peine de nullité; | UN | إجراء استجوابات تتخللها فترات راحة، وتدون هذه وتلك في المحضر ويوقع عليها المعني بالمحضر وإلا كانت التحقيقات لاغية؛ |
Les changements, tels que les entrées et les sorties, sont également consignés dans les registres, après que le formulaire prévu à cet effet ait été complété et signé. | UN | وعندما يكون هناك أحد الأصناف الواردة أو الصادرة، يسجّل التغيير في الدفاتر، استنادا إلى ملء نموذج خاص وتوقيعه. |
En Amérique latine, le Traité a été ratifié par neuf États et signé par 14 États. | UN | وذَكَر أنه في أمريكا اللاتينية صدَّقت على الاتفاقية تسع دول ووقَّعت عليها 14 دولة أخرى. |
Un procès-verbal officiel de l'interrogatoire a été établi et signé par l'avocat et par M. Umarov. | UN | وأُعد محضر رسمي للاستجواب ووقّع عليه كل من المحامي والسيد عمروف. |
Rappelant l'accord du 15 novembre 1965 sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine tel qu'il a été mis à jour et signé le 9 octobre 1990 par les secrétaires généraux des deux organisations, | UN | وإذ تشير إلى الاتفاق المؤرخ ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥ بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في شكله المستكمل الذي وقعه في ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٠ اﻷمينان العامان للمنظمتين، |
Cet engagement a été consigné par écrit et signé par l'avocat de M. Ashby et par le représentant du Procureur général. | UN | وقد سُجِّل ذلك كتابة ووقَّع عليه كل من محامي السيد آشبي والمحامي الممثل للمدعي العام. |
3. Accord relatif à la procédure civile conclu entre les Gouvernements iraquien et britannique et signé à Bagdad en 1935. | UN | 3 - اتفاقية المرافعات المدنية المعقودة بين حكومتي العراق وبريطانيا العظمى والموقعة في بغداد عام 1935. |
L'Agence a pris des mesures positives pour améliorer la sécurité et la sûreté, et signé un certain nombre d'accords de coopération avec la Chine, la République de Corée, l'Union européenne, les États-Unis et l'AIEA. | UN | واتخذت الهيئة خطوات إيجابية لتحسين الأمن والسلامة وأبرمت عددا من اتفاقات التعاون مع الصين وجمهورية كوريا، والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
C'est pourquoi les chefs d'Etat et de gouvernement des pays membres de la CEDEAO, réunis à Cotonou du 22 au 24 juillet 1993, ont adopté et signé le traité révisé de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et réaffirmé leur détermination à redynamiser le processus d'intégration régionale. | UN | ولهذا السبب اعتمد رؤساء الدول أو الحكومات اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، المجتمعين في كوتونو في الفترة من ٢٢ الى ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٣، معاهدة منقحة للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا ووقعوا على تلك المعاهدة، وأكدوا من جديد تصميمهم على إضفاء دينامية جديدة على عملية التكامل اﻹقليمي. |