"et situations" - Translation from French to Arabic

    • والحالات
        
    • وحالات
        
    • والأوضاع
        
    • وظروفها
        
    • وظروف كل
        
    • وأوضاعها
        
    • وبالأوضاع
        
    Néanmoins des intérêts et situations différents empêcheront toujours l'application de solutions uniformes; UN غير أن اختلاف المصالح والحالات سيحول دائما دون اعتماد حلول موحدة.
    Elle est caractérisée par la reconnaissance qu'une politique familiale efficace doit être liée aux différentes phases et situations de la vie. UN وتتسم بالاعتراف بأن السياسة الفعالة للأسرة ينبغي ربطها بمختلف المراحل والحالات في الحياة.
    Au cours de 1993, le HCR a mobilisé plus de 800 millions de dollars pour les opérations spéciales, rapatriements et situations d'urgence, outre les sommes recueillies au titre des Programmes généraux. UN وفي غضون ٣٩٩١، عبأت المفوضية ما يزيد عن ٠٠٨ مليون دولار من أجل العمليات الخاصة والاعادة الى الوطن وحالات الطوارئ، بالاضافة الى المبالغ المجموعة بموجب البرامج العامة.
    Premièrement, il importe d'adopter une approche constructive et coopérative vis-à-vis de toutes les questions et situations des droits de l'homme. UN الأول هو أهمية اتخاذ نهج بناء وتعاوني تجاه مسائل وحالات حقوق الإنسان كافة.
    Les 460 membres de l'organisation sont de cultures différentes et sont donc sensibles aux cultures et situations locales. UN وتنتمي العضوات، وعددهن 460 إلى ثقافات مختلفة، فضلاً عمّا يتميزن به من مراعاة للثقافات والأوضاع المحلية.
    On s'attachera à renforcer les institutions sociales et à évaluer les résultats en insistant sur les facteurs et situations qui affectent les groupes vulnérables. UN ويتمثل أحد المساعي في تعزيز المؤسسات الاجتماعية وتقييم النتائج، مع إيلاء اهتمام خاص للعوامل والحالات التي تؤثر في الفئات السكانية الضعيفة.
    Ces échanges venaient en complément des consultations menées régulièrement avec le Bureau de l’Observateur permanent de l’OIF sur des questions et situations suivies par les deux organisations. UN وتشكل هذه المحادثات تكملة للمشاورات التي تجري بانتظام مع مكتب المراقب الدائم للمنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية بشأن المسائل والحالات التي تتابعها المنظمتان.
    Une approche équilibrée, par le biais de références aux initiatives et situations positives dans le domaine de la religion et de la conviction, serait également adoptée. UN كذلك ينبغي اعتماد نهج متوازن، عن طريق الرجوع إلى المبادرات والحالات اﻹيجابية في مجال الدين والمعتقد.
    D'autres études de cas sont réalisées avec la Commission des régions et situations écologiques critiques de l'Union géographique internationale. UN وجرت دراسات أخرى عن حالات إفرادية بصورة مشتركة مع لجنة الاتحاد الجغرافي الدولي المعنية بالمناطق والحالات البيئية الحرجة.
    Cette situation est particulièrement préoccupante étant donné la gravité des allégations et du caractère urgent de certaines affaires et situations. UN ويثير هذا الوضع القلق بوجه خاص بالنظر إلى خطورة الادعاءات والطبيعة الطارئة لبعض القضايا والحالات.
    i) Mesures d'éloignement et situations couvertes par le sujet UN `1` تدابير الإبعاد والحالات المشمولة بنطاق الموضوع
    V. DROIT INTERNATIONAL DES DROITS DE L'HOMME et situations UN خامسا - القانون الدولي لحقوق الانسان وحالات العنف الداخلي
    Catastrophes naturelles et situations d'urgence humanitaire UN الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية
    45/100 Assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles et situations d'urgence du même ordre UN ٤٥/١٠٠ تقديم المساعدة الانسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة
    Une autre délégation a souligné les besoins persistants des pays en transition qui se trouvent régulièrement en porte-à-faux entre développement et situations d'urgence. UN وأكد وفد ثالث الاحتياجات المستمرة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تسقط مرارا وتكرارا في الهوة الفارقة بين التنمية وحالات الطوارئ.
    Une autre délégation a souligné les besoins persistants des pays en transition qui se trouvent régulièrement en porte-à-faux entre développement et situations d'urgence. UN وأكد وفد ثالث الاحتياجات المستمرة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تسقط مرارا وتكرارا في الهوة الفارقة بين التنمية وحالات الطوارئ.
    Une autre délégation a souligné les besoins persistants des pays en transition qui se trouvent régulièrement en porte-à-faux entre développement et situations d’urgence. UN وأكد وفد ثالث الاحتياجات المستمرة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تسقط مرارا وتكرارا في الهوة الفارقة بين التنمية وحالات الطوارئ.
    Les facteurs, contextes et situations particulières qui exacerbent le risque de violence qui pèse sur les femmes et filles atteintes d'un handicap sont nombreux. UN وتتعدد العوامل والظروف والأوضاع الفريدة التي تفاقم خطر تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة إلى العنف.
    Des solutions justes et durables aux différends et situations qui perdurent contribueraient davantage à la promotion de l'état de droit que la rhétorique et les effets de manche. UN إن التسوية العادلة والدائمة للمنازعات والأوضاع الطويلة الأجل ستدعم سيادة القانون بأكثر مما تفعله البلاغة الفارغة والتظاهر.
    L'Afrique espère collaborer avec des partenaires pour concevoir un cadre mondial en matière de technologies et de transfert des compétences, qui tiendrait compte des caractéristiques et situations spécifiques de la région. UN وأعرب عن أمل إفريقيا في العمل مع الشركاء لوضع إطار عالمي لنقل التكنولوجيا والمهارات يراعي خصائص المنطقة وظروفها المحددة.
    Aux fins de l'atténuation, les fonds mettent au point différents mécanismes d'incitation pour encourager l'adoption de mesures ambitieuses dans tous les pays en développement en fonction de leurs propres priorités et situations; le financement devrait être accordé principalement par l'intermédiaire de mécanismes axés sur les résultats. UN تستحدث الصناديق، لأغراض التخفيف، آليات حوافز مختلفة لتشجيع الإجراءات الطموحة في جميع البلدان النامية حسب أولويات وظروف كل منها؛ وينبغي تقديم التمويل بالدرجة الأولى عن طريق آليات قائمة على تحقيق النتائج.
    Nous respectons leur choix et nous comprenons leurs préoccupations humanitaires, et nous reconnaissons également que leur décision a été prise conformément à leurs circonstances et situations spécifiques. UN ونحن نحترم اختيارها ونفهـــــم شواغلها اﻹنسانية، وندرك أيضا أن قرارها قد اتخذ على أساس ظروفها وأوضاعها الخاصة.
    b) Fournir au Conseiller militaire et, par le biais du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, aux hauts responsables du Siège des données et analyses à caractère militaire sur les événements et situations intéressant les activités de maintien de la paix des Nations Unies; UN (ب) تزويد المستشار العسكري، ومن خلال وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، تزويد القيادة العليا في مقر الأمم المتحدة، بالمعلومات وبالتحليلات العسكرية المتصلة بالأحداث الجارية وبالأوضاع ذات الصلة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more